2 Coríntios 10

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na duwon duma ruwot koniyu nod ikahi no siyak, si Pablo, taawon a otik duwon a to koniyu. Piru ko waa a ruwon woy id po-ukit ku ra to sulat, waa kun kod-aang-aang ku nod ooseng.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Piru ko-ungkay, duwon od buyuwon ku koniyu ukit to mopoobbava woy mosunay no pusung iling ki Disas Krays. Yo row pohosa no od pokorinog kow to waa kod-aang-aang no kod-ooseng ku otid inguma ad duwon. Oyyos duwon duma ruwon nod ikahi no iddos botasan doy, iling da en to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod. Na, ko ungketen kos od osengon dan to kod-inguma ku ruwon, id porinog ku en kandan kos waa kod-aang-aang no kod-ooseng ku.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Bonnaa en no minuvu koy ra, piru waa koy id gamit to kotuihan to minuvu ka-ay to ampow't ingod amoy od supak taddot konna bonnaan nonaw.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Oyyos konna iddos kotuihan to minuvu ka-ay to ampow't ingod kos id gamit doy, ko konna, idda en so kotuihan no id pomon to Monama. Woy iddon kotuihan, duwon kotuusan, de-en od kotalu roy iddos monokkaa nod supak to bonnaan nonaw.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Id talu roy iddos langun no ebbaw no kodpopoomdom taddot mgo minuvu nod poratasdatas, no idda en kos od pokobaavag to kodkilaa ran to Monama. Id puungan doy idda, su amoy od kopalin kos kodpopoomdom dan, woy amoy od ikuu ran don taddot id kopi-i ni Disas Krays.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Na ko-ungkay, to nokita royd no mooggot en no id tuman kowd taddot mgo suhu rin, nopanoy koyd nod silut to ahad ondoy no diid dumoruma kandin.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Poomdomma row ini. Sikiyu, ampow ra kos od ontongngan dow to minuvu, konna iddos diyot ginawa rin. Oyyos duwon duma ruwot koniyu no id ikahi no sikandan da kos mgo uripon ni Disas Krays. Na, ko ungketen kos od osengon dan, ko-ilangan nod koovottan dan no sikami mandad, mgo uripon ni Disas Krays iling kandan.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Su ahad lampas don boyow kos kod-ooseng doy moka-atag to kotungud no id boggoy konami tod Longaggon, piru dii a en od ko-ilow, oyyos konna man ini od pokodora-at to kopomakoy row, ko konna, od pokomosalig en.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Dii a od kopiyan no od pongimallak koniyu ukit to mgo sulat ku.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Su iddos duma ruwon, od ikahi no riyon kun to mgo sulat ku, movuut woy movoggat kun kos osengan ku. Piru otid isau a kun koniyu, taawon a woy waa kun ta-aw to mgo osengan ku.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Iddon mgo minuvu, ko-ilangan no od koovottan dan no iddos id ikahi roy riyot konamin mgo sulat to waa koy ruwon, waa ko-ossan taddot od puungan doy otid isau koy koniyu.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Konna koy od kopiyan no id pod-iling doy kos konamin ko-ugolingun diyot dumon mgo minuvu ruwon no od bokkaa kos atoy. Mgo bangog sikandan! Oyya su id popoomdom dan no iddos kandan no botasan kos ollog nod ikulon. Id unoy ran tid doong kos kandan no ko-ugolingun, woy riyot ahad ondan nod puungan dan, moppiya en kun idda langun.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Piru sikami, dii roy od poompasan kos kodpobporoong doy, ko konna, taman da en diyot pinuungan no id sanna to Monama konami, ahad iddos pinuungan doy ruwot koniyu.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 De-en pomon to na-apii kow man taddon pinuungan, waa nokolampas kos kotungud doy koniyu, oyyos sikami man kos unnon noko-unduwon no id nonaw to Moppiyon Dinoggan moka-atag ki Disas Krays.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Purisu konna lampas kos kodpobporoong doy, oyyos waa roy man id pobporoong iddos pinuungan no id oiluggatan to duma. Piru laggun tod ponayun nod mosalig kos koniyun kopomakoy, id imman koy no dakkoo pe-en kos pinuungan doy ruwot koniyu, su ini en kos od ikuu taddot pinuungan no id sanna to Monama konami.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Na ukit ka-ay, id pokoponudtuu roy iddos Moppiyon Dinoggan diyot mgo lugaa no moriyu pa ruwot koniyu no waa pa duma nid nonaw. Oyyos dii roy id kopi-i no id pobporoong iddos pinuungan no id oiluggatan to duma.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Od ikulon ta iddos no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Su iddos od tonggapon to Monama, konna iddos od pobporoong to ko-ugolingun din, ko konna, idda en so id pobporoong tod Longaggon.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.