2 Coríntios 10
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA
1 Na duwon duma ruwot koniyu nod ikahi no siyak, si Pablo, taawon a otik duwon a to koniyu. Piru ko waa a ruwon woy id po-ukit ku ra to sulat, waa kun kod-aang-aang ku nod ooseng.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Piru ko-ungkay, duwon od buyuwon ku koniyu ukit to mopoobbava woy mosunay no pusung iling ki Disas Krays. Yo row pohosa no od pokorinog kow to waa kod-aang-aang no kod-ooseng ku otid inguma ad duwon. Oyyos duwon duma ruwon nod ikahi no iddos botasan doy, iling da en to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod. Na, ko ungketen kos od osengon dan to kod-inguma ku ruwon, id porinog ku en kandan kos waa kod-aang-aang no kod-ooseng ku.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Bonnaa en no minuvu koy ra, piru waa koy id gamit to kotuihan to minuvu ka-ay to ampow't ingod amoy od supak taddot konna bonnaan nonaw.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Oyyos konna iddos kotuihan to minuvu ka-ay to ampow't ingod kos id gamit doy, ko konna, idda en so kotuihan no id pomon to Monama. Woy iddon kotuihan, duwon kotuusan, de-en od kotalu roy iddos monokkaa nod supak to bonnaan nonaw.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Id talu roy iddos langun no ebbaw no kodpopoomdom taddot mgo minuvu nod poratasdatas, no idda en kos od pokobaavag to kodkilaa ran to Monama. Id puungan doy idda, su amoy od kopalin kos kodpopoomdom dan, woy amoy od ikuu ran don taddot id kopi-i ni Disas Krays.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Na ko-ungkay, to nokita royd no mooggot en no id tuman kowd taddot mgo suhu rin, nopanoy koyd nod silut to ahad ondoy no diid dumoruma kandin.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Poomdomma row ini. Sikiyu, ampow ra kos od ontongngan dow to minuvu, konna iddos diyot ginawa rin. Oyyos duwon duma ruwot koniyu no id ikahi no sikandan da kos mgo uripon ni Disas Krays. Na, ko ungketen kos od osengon dan, ko-ilangan nod koovottan dan no sikami mandad, mgo uripon ni Disas Krays iling kandan.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Su ahad lampas don boyow kos kod-ooseng doy moka-atag to kotungud no id boggoy konami tod Longaggon, piru dii a en od ko-ilow, oyyos konna man ini od pokodora-at to kopomakoy row, ko konna, od pokomosalig en.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Dii a od kopiyan no od pongimallak koniyu ukit to mgo sulat ku.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Su iddos duma ruwon, od ikahi no riyon kun to mgo sulat ku, movuut woy movoggat kun kos osengan ku. Piru otid isau a kun koniyu, taawon a woy waa kun ta-aw to mgo osengan ku.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Iddon mgo minuvu, ko-ilangan no od koovottan dan no iddos id ikahi roy riyot konamin mgo sulat to waa koy ruwon, waa ko-ossan taddot od puungan doy otid isau koy koniyu.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Konna koy od kopiyan no id pod-iling doy kos konamin ko-ugolingun diyot dumon mgo minuvu ruwon no od bokkaa kos atoy. Mgo bangog sikandan! Oyya su id popoomdom dan no iddos kandan no botasan kos ollog nod ikulon. Id unoy ran tid doong kos kandan no ko-ugolingun, woy riyot ahad ondan nod puungan dan, moppiya en kun idda langun.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Piru sikami, dii roy od poompasan kos kodpobporoong doy, ko konna, taman da en diyot pinuungan no id sanna to Monama konami, ahad iddos pinuungan doy ruwot koniyu.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 De-en pomon to na-apii kow man taddon pinuungan, waa nokolampas kos kotungud doy koniyu, oyyos sikami man kos unnon noko-unduwon no id nonaw to Moppiyon Dinoggan moka-atag ki Disas Krays.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Purisu konna lampas kos kodpobporoong doy, oyyos waa roy man id pobporoong iddos pinuungan no id oiluggatan to duma. Piru laggun tod ponayun nod mosalig kos koniyun kopomakoy, id imman koy no dakkoo pe-en kos pinuungan doy ruwot koniyu, su ini en kos od ikuu taddot pinuungan no id sanna to Monama konami.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Na ukit ka-ay, id pokoponudtuu roy iddos Moppiyon Dinoggan diyot mgo lugaa no moriyu pa ruwot koniyu no waa pa duma nid nonaw. Oyyos dii roy id kopi-i no id pobporoong iddos pinuungan no id oiluggatan to duma.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Od ikulon ta iddos no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Su iddos od tonggapon to Monama, konna iddos od pobporoong to ko-ugolingun din, ko konna, idda en so id pobporoong tod Longaggon.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.