2 Coríntios 10

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na duwon duma ruwot koniyu nod ikahi no siyak, si Pablo, taawon a otik duwon a to koniyu. Piru ko waa a ruwon woy id po-ukit ku ra to sulat, waa kun kod-aang-aang ku nod ooseng.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Piru ko-ungkay, duwon od buyuwon ku koniyu ukit to mopoobbava woy mosunay no pusung iling ki Disas Krays. Yo row pohosa no od pokorinog kow to waa kod-aang-aang no kod-ooseng ku otid inguma ad duwon. Oyyos duwon duma ruwon nod ikahi no iddos botasan doy, iling da en to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod. Na, ko ungketen kos od osengon dan to kod-inguma ku ruwon, id porinog ku en kandan kos waa kod-aang-aang no kod-ooseng ku.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Bonnaa en no minuvu koy ra, piru waa koy id gamit to kotuihan to minuvu ka-ay to ampow't ingod amoy od supak taddot konna bonnaan nonaw.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Oyyos konna iddos kotuihan to minuvu ka-ay to ampow't ingod kos id gamit doy, ko konna, idda en so kotuihan no id pomon to Monama. Woy iddon kotuihan, duwon kotuusan, de-en od kotalu roy iddos monokkaa nod supak to bonnaan nonaw.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Id talu roy iddos langun no ebbaw no kodpopoomdom taddot mgo minuvu nod poratasdatas, no idda en kos od pokobaavag to kodkilaa ran to Monama. Id puungan doy idda, su amoy od kopalin kos kodpopoomdom dan, woy amoy od ikuu ran don taddot id kopi-i ni Disas Krays.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Na ko-ungkay, to nokita royd no mooggot en no id tuman kowd taddot mgo suhu rin, nopanoy koyd nod silut to ahad ondoy no diid dumoruma kandin.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Poomdomma row ini. Sikiyu, ampow ra kos od ontongngan dow to minuvu, konna iddos diyot ginawa rin. Oyyos duwon duma ruwot koniyu no id ikahi no sikandan da kos mgo uripon ni Disas Krays. Na, ko ungketen kos od osengon dan, ko-ilangan nod koovottan dan no sikami mandad, mgo uripon ni Disas Krays iling kandan.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Su ahad lampas don boyow kos kod-ooseng doy moka-atag to kotungud no id boggoy konami tod Longaggon, piru dii a en od ko-ilow, oyyos konna man ini od pokodora-at to kopomakoy row, ko konna, od pokomosalig en.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Dii a od kopiyan no od pongimallak koniyu ukit to mgo sulat ku.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Su iddos duma ruwon, od ikahi no riyon kun to mgo sulat ku, movuut woy movoggat kun kos osengan ku. Piru otid isau a kun koniyu, taawon a woy waa kun ta-aw to mgo osengan ku.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Iddon mgo minuvu, ko-ilangan no od koovottan dan no iddos id ikahi roy riyot konamin mgo sulat to waa koy ruwon, waa ko-ossan taddot od puungan doy otid isau koy koniyu.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Konna koy od kopiyan no id pod-iling doy kos konamin ko-ugolingun diyot dumon mgo minuvu ruwon no od bokkaa kos atoy. Mgo bangog sikandan! Oyya su id popoomdom dan no iddos kandan no botasan kos ollog nod ikulon. Id unoy ran tid doong kos kandan no ko-ugolingun, woy riyot ahad ondan nod puungan dan, moppiya en kun idda langun.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Piru sikami, dii roy od poompasan kos kodpobporoong doy, ko konna, taman da en diyot pinuungan no id sanna to Monama konami, ahad iddos pinuungan doy ruwot koniyu.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 De-en pomon to na-apii kow man taddon pinuungan, waa nokolampas kos kotungud doy koniyu, oyyos sikami man kos unnon noko-unduwon no id nonaw to Moppiyon Dinoggan moka-atag ki Disas Krays.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Purisu konna lampas kos kodpobporoong doy, oyyos waa roy man id pobporoong iddos pinuungan no id oiluggatan to duma. Piru laggun tod ponayun nod mosalig kos koniyun kopomakoy, id imman koy no dakkoo pe-en kos pinuungan doy ruwot koniyu, su ini en kos od ikuu taddot pinuungan no id sanna to Monama konami.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Na ukit ka-ay, id pokoponudtuu roy iddos Moppiyon Dinoggan diyot mgo lugaa no moriyu pa ruwot koniyu no waa pa duma nid nonaw. Oyyos dii roy id kopi-i no id pobporoong iddos pinuungan no id oiluggatan to duma.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Od ikulon ta iddos no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Su iddos od tonggapon to Monama, konna iddos od pobporoong to ko-ugolingun din, ko konna, idda en so id pobporoong tod Longaggon.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.