1 Tessalonicenses 4
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs VC
1 Na ko-ungkay mgo suwod, nokopohinonaw kowd en konami taddot ko-ubpa no id kahaa-it Monama, woy idda en kos kodbovotasan dow pomon poron dangan. Ukit to kotungud no id boggoy konami ni Disas nod Longaggon, od buyuwon doy woy'd pomonduwan doy sikiyu, no od timulan dow pe-en iddon kodbovotasan.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Oyyos nosorollan dowd man iddos mgo suhu roy koniyu, ukit to kotungud no id boggoy konami tod Longaggon no si Disas Krays.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Iyon id kopi-it Monama, no molinis kow riyot kod-ontong din, de-en ko-ilangan nod poriyu kow to molibmit no pinuungan.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Sikiyu no mgo mama, ko-ilangan no od kotuig kow nod tohoo to ingowollon to koniyun lawa, su amoy molinis kow riyot kod-ontong to Monama woy riyot kod-ontong to mgo minuvu.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Yo kow'd iling taddot mgo minuvu no waa Monama, su iyon dan da en od puungan, iddos kod-ikuu to morat no ivog to lawa ran.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 De-en yo kow'd puung to saa riyot suwod dow to kopomakoy ukit to kod-ahaw to kandin no sawa. Oyya su tapoy royd sikiyu id loglohottan tid oseng, no od silutan en tod Longaggon iddos od puung to ungketen.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Su iddos Monama, id aam keta konna amoy od oubpa riyot kolibmitoy to saa, ko konna, od oubpa no molinis diyot kod-ontong din.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 De-en iddos ahad ondoy nod elle ka-ay'n nonaw, konna minuvu kos id elleyan din, ko konna, iddos Monama no id boggoy keta to Uhis no Ispiritu rin.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Na moka-atag to koniyun kodginawa atag to suwod dow riyot kopomakoy, konnad ko-ilangan nod sulat koy pa koniyu moka-atag ka-ay, oyya su id nonawwan kowd man to Monama no od pohinowannoy kow.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Woy bonnaa en, su id ginowannan dow iddos langun no suwod to kopomakoy riyon to intirut Macedonia. Piru mgo suwod, od pomonduwan doy sikiyu, no od ohotton dow pe-en kos koniyun kodpohinowannoy.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Iyon moppiya, no noonokkali row tod oubpa no waa samuk woy yo kow'd ponginlavut to pinuungan to duma, ko konna, puung kow ron mandad to koniyu iling taddot no-oseng doyd tapoy koniyu.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Puungi row ini, amoy od korispituwan kow to mgo minuvu no konnod pompomakoy, woy amoy dii kowd od salig diyot ahad ondoy taddot mgo ko-ilonganon dow.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Na ko-ungkay mgo suwod, id kopi-i roy no od kosorollan dow en iddos kovonnaan moka-atag taddot od pompomakoy nid poomatoy ron, amoy dii kow od kaanu iling taddot mgo minuvu no waa ko-immanan.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Pomon to id pomakoy ki man no id patoy si Disas woy novadnow, de-en id pomakoy ki mandad no iddos od pompomakoy nid poomatoy ron, od bodnawon woy'd porumannon to Monama ki Disas init kodlivod din.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Ini en kos osengan tod Longaggon no id ponudtuu roy koniyu, no siketa no no-uyag poron diyot kodlivod din, dii ki od unna nod tommu kandin, ko konna, od porumannoy ki taddot id poomatoy ron no novadnow.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 To iddon timpu, od ponog pomon diyot datas to langit iddos od Longaggon duma to monokkaan bawos to kodsuhu. Woy od korinog ta iddos kod-umow to ponguu to mgo ponolihan woy dos dohingon to trumpeta to Monama. Na iddos id poomatoy ron no nosokkad ki Disas, unna nod kovadnow.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Kopongnga tadda, siketa mandad nod pompomakoy no no-uyag pa to iddon timpu, od botunon duma kandan diyon to souhapun amoy od tommu tod Longaggon diyot ko-oowayan. Na, od duma kid inaayun tod Longaggon.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 De-en mgo suwod, po-inniyatoy kow ukit ka-ay'n mgo nonaw.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.