1 Tessalonicenses 4
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVT
1 Na ko-ungkay mgo suwod, nokopohinonaw kowd en konami taddot ko-ubpa no id kahaa-it Monama, woy idda en kos kodbovotasan dow pomon poron dangan. Ukit to kotungud no id boggoy konami ni Disas nod Longaggon, od buyuwon doy woy'd pomonduwan doy sikiyu, no od timulan dow pe-en iddon kodbovotasan.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Oyyos nosorollan dowd man iddos mgo suhu roy koniyu, ukit to kotungud no id boggoy konami tod Longaggon no si Disas Krays.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Iyon id kopi-it Monama, no molinis kow riyot kod-ontong din, de-en ko-ilangan nod poriyu kow to molibmit no pinuungan.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Sikiyu no mgo mama, ko-ilangan no od kotuig kow nod tohoo to ingowollon to koniyun lawa, su amoy molinis kow riyot kod-ontong to Monama woy riyot kod-ontong to mgo minuvu.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Yo kow'd iling taddot mgo minuvu no waa Monama, su iyon dan da en od puungan, iddos kod-ikuu to morat no ivog to lawa ran.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 De-en yo kow'd puung to saa riyot suwod dow to kopomakoy ukit to kod-ahaw to kandin no sawa. Oyya su tapoy royd sikiyu id loglohottan tid oseng, no od silutan en tod Longaggon iddos od puung to ungketen.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Su iddos Monama, id aam keta konna amoy od oubpa riyot kolibmitoy to saa, ko konna, od oubpa no molinis diyot kod-ontong din.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 De-en iddos ahad ondoy nod elle ka-ay'n nonaw, konna minuvu kos id elleyan din, ko konna, iddos Monama no id boggoy keta to Uhis no Ispiritu rin.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Na moka-atag to koniyun kodginawa atag to suwod dow riyot kopomakoy, konnad ko-ilangan nod sulat koy pa koniyu moka-atag ka-ay, oyya su id nonawwan kowd man to Monama no od pohinowannoy kow.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Woy bonnaa en, su id ginowannan dow iddos langun no suwod to kopomakoy riyon to intirut Macedonia. Piru mgo suwod, od pomonduwan doy sikiyu, no od ohotton dow pe-en kos koniyun kodpohinowannoy.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Iyon moppiya, no noonokkali row tod oubpa no waa samuk woy yo kow'd ponginlavut to pinuungan to duma, ko konna, puung kow ron mandad to koniyu iling taddot no-oseng doyd tapoy koniyu.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Puungi row ini, amoy od korispituwan kow to mgo minuvu no konnod pompomakoy, woy amoy dii kowd od salig diyot ahad ondoy taddot mgo ko-ilonganon dow.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Na ko-ungkay mgo suwod, id kopi-i roy no od kosorollan dow en iddos kovonnaan moka-atag taddot od pompomakoy nid poomatoy ron, amoy dii kow od kaanu iling taddot mgo minuvu no waa ko-immanan.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Pomon to id pomakoy ki man no id patoy si Disas woy novadnow, de-en id pomakoy ki mandad no iddos od pompomakoy nid poomatoy ron, od bodnawon woy'd porumannon to Monama ki Disas init kodlivod din.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Ini en kos osengan tod Longaggon no id ponudtuu roy koniyu, no siketa no no-uyag poron diyot kodlivod din, dii ki od unna nod tommu kandin, ko konna, od porumannoy ki taddot id poomatoy ron no novadnow.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 To iddon timpu, od ponog pomon diyot datas to langit iddos od Longaggon duma to monokkaan bawos to kodsuhu. Woy od korinog ta iddos kod-umow to ponguu to mgo ponolihan woy dos dohingon to trumpeta to Monama. Na iddos id poomatoy ron no nosokkad ki Disas, unna nod kovadnow.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Kopongnga tadda, siketa mandad nod pompomakoy no no-uyag pa to iddon timpu, od botunon duma kandan diyon to souhapun amoy od tommu tod Longaggon diyot ko-oowayan. Na, od duma kid inaayun tod Longaggon.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 De-en mgo suwod, po-inniyatoy kow ukit ka-ay'n mgo nonaw.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.