1 Tessalonicenses 4

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na ko-ungkay mgo suwod, nokopohinonaw kowd en konami taddot ko-ubpa no id kahaa-it Monama, woy idda en kos kodbovotasan dow pomon poron dangan. Ukit to kotungud no id boggoy konami ni Disas nod Longaggon, od buyuwon doy woy'd pomonduwan doy sikiyu, no od timulan dow pe-en iddon kodbovotasan.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Oyyos nosorollan dowd man iddos mgo suhu roy koniyu, ukit to kotungud no id boggoy konami tod Longaggon no si Disas Krays.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Iyon id kopi-it Monama, no molinis kow riyot kod-ontong din, de-en ko-ilangan nod poriyu kow to molibmit no pinuungan.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Sikiyu no mgo mama, ko-ilangan no od kotuig kow nod tohoo to ingowollon to koniyun lawa, su amoy molinis kow riyot kod-ontong to Monama woy riyot kod-ontong to mgo minuvu.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Yo kow'd iling taddot mgo minuvu no waa Monama, su iyon dan da en od puungan, iddos kod-ikuu to morat no ivog to lawa ran.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 De-en yo kow'd puung to saa riyot suwod dow to kopomakoy ukit to kod-ahaw to kandin no sawa. Oyya su tapoy royd sikiyu id loglohottan tid oseng, no od silutan en tod Longaggon iddos od puung to ungketen.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Su iddos Monama, id aam keta konna amoy od oubpa riyot kolibmitoy to saa, ko konna, od oubpa no molinis diyot kod-ontong din.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 De-en iddos ahad ondoy nod elle ka-ay'n nonaw, konna minuvu kos id elleyan din, ko konna, iddos Monama no id boggoy keta to Uhis no Ispiritu rin.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Na moka-atag to koniyun kodginawa atag to suwod dow riyot kopomakoy, konnad ko-ilangan nod sulat koy pa koniyu moka-atag ka-ay, oyya su id nonawwan kowd man to Monama no od pohinowannoy kow.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Woy bonnaa en, su id ginowannan dow iddos langun no suwod to kopomakoy riyon to intirut Macedonia. Piru mgo suwod, od pomonduwan doy sikiyu, no od ohotton dow pe-en kos koniyun kodpohinowannoy.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Iyon moppiya, no noonokkali row tod oubpa no waa samuk woy yo kow'd ponginlavut to pinuungan to duma, ko konna, puung kow ron mandad to koniyu iling taddot no-oseng doyd tapoy koniyu.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Puungi row ini, amoy od korispituwan kow to mgo minuvu no konnod pompomakoy, woy amoy dii kowd od salig diyot ahad ondoy taddot mgo ko-ilonganon dow.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Na ko-ungkay mgo suwod, id kopi-i roy no od kosorollan dow en iddos kovonnaan moka-atag taddot od pompomakoy nid poomatoy ron, amoy dii kow od kaanu iling taddot mgo minuvu no waa ko-immanan.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Pomon to id pomakoy ki man no id patoy si Disas woy novadnow, de-en id pomakoy ki mandad no iddos od pompomakoy nid poomatoy ron, od bodnawon woy'd porumannon to Monama ki Disas init kodlivod din.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Ini en kos osengan tod Longaggon no id ponudtuu roy koniyu, no siketa no no-uyag poron diyot kodlivod din, dii ki od unna nod tommu kandin, ko konna, od porumannoy ki taddot id poomatoy ron no novadnow.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 To iddon timpu, od ponog pomon diyot datas to langit iddos od Longaggon duma to monokkaan bawos to kodsuhu. Woy od korinog ta iddos kod-umow to ponguu to mgo ponolihan woy dos dohingon to trumpeta to Monama. Na iddos id poomatoy ron no nosokkad ki Disas, unna nod kovadnow.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Kopongnga tadda, siketa mandad nod pompomakoy no no-uyag pa to iddon timpu, od botunon duma kandan diyon to souhapun amoy od tommu tod Longaggon diyot ko-oowayan. Na, od duma kid inaayun tod Longaggon.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 De-en mgo suwod, po-inniyatoy kow ukit ka-ay'n mgo nonaw.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.