1 Tessalonicenses 4

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na ko-ungkay mgo suwod, nokopohinonaw kowd en konami taddot ko-ubpa no id kahaa-it Monama, woy idda en kos kodbovotasan dow pomon poron dangan. Ukit to kotungud no id boggoy konami ni Disas nod Longaggon, od buyuwon doy woy'd pomonduwan doy sikiyu, no od timulan dow pe-en iddon kodbovotasan.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Oyyos nosorollan dowd man iddos mgo suhu roy koniyu, ukit to kotungud no id boggoy konami tod Longaggon no si Disas Krays.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Iyon id kopi-it Monama, no molinis kow riyot kod-ontong din, de-en ko-ilangan nod poriyu kow to molibmit no pinuungan.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Sikiyu no mgo mama, ko-ilangan no od kotuig kow nod tohoo to ingowollon to koniyun lawa, su amoy molinis kow riyot kod-ontong to Monama woy riyot kod-ontong to mgo minuvu.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Yo kow'd iling taddot mgo minuvu no waa Monama, su iyon dan da en od puungan, iddos kod-ikuu to morat no ivog to lawa ran.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 De-en yo kow'd puung to saa riyot suwod dow to kopomakoy ukit to kod-ahaw to kandin no sawa. Oyya su tapoy royd sikiyu id loglohottan tid oseng, no od silutan en tod Longaggon iddos od puung to ungketen.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Su iddos Monama, id aam keta konna amoy od oubpa riyot kolibmitoy to saa, ko konna, od oubpa no molinis diyot kod-ontong din.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 De-en iddos ahad ondoy nod elle ka-ay'n nonaw, konna minuvu kos id elleyan din, ko konna, iddos Monama no id boggoy keta to Uhis no Ispiritu rin.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Na moka-atag to koniyun kodginawa atag to suwod dow riyot kopomakoy, konnad ko-ilangan nod sulat koy pa koniyu moka-atag ka-ay, oyya su id nonawwan kowd man to Monama no od pohinowannoy kow.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Woy bonnaa en, su id ginowannan dow iddos langun no suwod to kopomakoy riyon to intirut Macedonia. Piru mgo suwod, od pomonduwan doy sikiyu, no od ohotton dow pe-en kos koniyun kodpohinowannoy.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Iyon moppiya, no noonokkali row tod oubpa no waa samuk woy yo kow'd ponginlavut to pinuungan to duma, ko konna, puung kow ron mandad to koniyu iling taddot no-oseng doyd tapoy koniyu.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Puungi row ini, amoy od korispituwan kow to mgo minuvu no konnod pompomakoy, woy amoy dii kowd od salig diyot ahad ondoy taddot mgo ko-ilonganon dow.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Na ko-ungkay mgo suwod, id kopi-i roy no od kosorollan dow en iddos kovonnaan moka-atag taddot od pompomakoy nid poomatoy ron, amoy dii kow od kaanu iling taddot mgo minuvu no waa ko-immanan.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Pomon to id pomakoy ki man no id patoy si Disas woy novadnow, de-en id pomakoy ki mandad no iddos od pompomakoy nid poomatoy ron, od bodnawon woy'd porumannon to Monama ki Disas init kodlivod din.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Ini en kos osengan tod Longaggon no id ponudtuu roy koniyu, no siketa no no-uyag poron diyot kodlivod din, dii ki od unna nod tommu kandin, ko konna, od porumannoy ki taddot id poomatoy ron no novadnow.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 To iddon timpu, od ponog pomon diyot datas to langit iddos od Longaggon duma to monokkaan bawos to kodsuhu. Woy od korinog ta iddos kod-umow to ponguu to mgo ponolihan woy dos dohingon to trumpeta to Monama. Na iddos id poomatoy ron no nosokkad ki Disas, unna nod kovadnow.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Kopongnga tadda, siketa mandad nod pompomakoy no no-uyag pa to iddon timpu, od botunon duma kandan diyon to souhapun amoy od tommu tod Longaggon diyot ko-oowayan. Na, od duma kid inaayun tod Longaggon.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 De-en mgo suwod, po-inniyatoy kow ukit ka-ay'n mgo nonaw.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.