1 João 4

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na id ginowannan ku no mgo suwod diyot kopomakoy, yo kow go-os od pomakoy taddot ahad ondoy nod ikahi no id dumannan sikandan to Ispiritu to Monama. Unna-a row pa oonongnga ko bonnaa en no id pomon to Monama iddos nonaw rin. Oyyos mo-uraa ron ko-ungkay kos od po-uvag-uvag no propeta no id so-ob to intirut ingod nid ponnonaw to uhus.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Iyon po-ukit nod kosorollan dow no bonnaa no id dumannan to Ispiritu to Monama iddon minuvu, otik id pongimbonnaa sikandin no si Disas Krays, nominuvu. Otik idda en kos id nonaw rin, od kosorollan dow no iddon nonaw, id pomon en to Monama.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Piru iddos ahad ondoy no diid pongimbonnaa no nominuvu si Disas Krays, waa id pomon to Monama, ko konna, id pomon taddot od supak ki Disas Krays. Norinog dowd nod loppow idda, woy ahad ko-ungkay, dini ron idda to ampow't ingod.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Piru sikiyu no mgo anak ku riyot kopomakoy, id pomon kow to Monama, woy id talu rowd iddos od po-uvag-uvag no mgo propeta. Oyya su iddos Monama no id ubpa koniyu, lampas pa kos kotuusan din ki Moivuyan no ponguu to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod no waa Monama.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Dos od po-uvag-uvag no mgo propeta, iyon dan od ikulon, iddos botasanon to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod no waa Monama. Purisu iyon dan id nonaw, idda ra en so ka-ay to ampow't ingod, woy od pominoggon sikandan to mgo minuvu no waa Monama.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Piru siketa, id pomon to Monama. De-en iddos od pominog to nonaw ta, nokokilaa to Monama. Piru iddos waa id pomon to Monama, dii en od pominog keta. Purisu ukit ka-ay, od kosorollan ta ko iddon nonaw, id pomon to Ispiritu to Monama no id pomonnan to kovonnaan, o id pomon ki Moivuyan no id pomonnan to uhus.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Na id ginowannan ku no mgo suwod, ko-ilangan nod pohinowannoy ki, oyyos Monama man kos id pomonnan to ginawa. Dos ahad ondoy no duwon kodginawa riyot duma, mgo anak don sikandan to Monama woy oraroy ran no nokilaa sikandin.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Iddos ahad ondoy no waa kodginawa riyot duma, waa sikandan nokokilaa to Monama, su iddos Monama, mohingginawa man.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Id pokita to Monama iddos kodginawa rin keta ukit to kodpopiyod din taddot soosokkad no Anak din ka-ay to ampow't ingod, amoy od pokotanggap ki to umuun waad tomanon ukit kandin.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Na iyon bonnaan kodginawa, konna no siketa kos id ginawa to Monama, ko konna, sikandin kos id ginawa keta. Oyya su id popiyod din iddos kandin no Anak no id buwis atag to keton mgo saa amoy dii ki od silutan.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 De-en id ginowannan ku no mgo suwod, otik iling tadda kos kodginawa to Monama keta, ko-ilangan en mandad nod pohinowannoy ki.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Waa poron minuvu no nokokita to Monama, piru otid pohinowannoy ki, nosokkad ki riyot Monama woy waa en kulang to kodginawa rin keta.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Iyon po-ukit no nosorollan ta no nosokkad ki riyon to Monama woy sikandin mandad dinit keta, otik id boggoy rin keta iddos kandin no Ispiritu.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Konna ra idda, su nokita roy en woy od pokoposivonnaa koy no id popiyod to Monamon Amoy iddos kandin no Anak, amoy od tobbus to langun no minuvu.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Iddos ahad ondoy nod pongimbonnaa no si Disas Krays, Anak to Monama, nosokkad en sikandin diyot Monama woy dos Monama, diyon mandad to kandin.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Purisu nosorollan ta woy id salig ki no id ginowannan ki to Monama.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ukit ka-ay, od kotimulan kos keton kodginawa taman to worad kulang, su amoy waa allak ta riyot allow to kodhukum. Oyya su laggun tod oubpa ki pa ka-ay to ampow't ingod, dos kodbovotasan ta, od poko-iling to kodbovotasan ni Disas Krays.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Dos ahad ondoy no waa kulang to kodginawa riyot Monama, dii ron ko-ilangan nod kovaakkan. Su iyon id kovaakki to minuvu, iddos kodsilut to Monama. Purisu iddos od kovaakkan poron, kulang poron kos kodginawa rin to Monama.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Piru siketa, id ginawa ki to Monama, oyyos Monama man kos unna nid ginawa keta.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Otik duwon od ikahi no id ginowannan din kos Monama, piru id tota-aw poron to morat no ginawa riyot suwod din to kopomakoy, bouhuson sikandin. Su otik konna od kokita kos ginawa rin diyot duma, iyon pobbo riyon to Monama no dii rin od kokita.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Iyon suhu ni Disas Krays keta, no iddos id ginawa to Monama, ko-ilangan nod ginowannan din mandad kos suwod din to kopomakoy.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.