1 João 4
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA
1 Na id ginowannan ku no mgo suwod diyot kopomakoy, yo kow go-os od pomakoy taddot ahad ondoy nod ikahi no id dumannan sikandan to Ispiritu to Monama. Unna-a row pa oonongnga ko bonnaa en no id pomon to Monama iddos nonaw rin. Oyyos mo-uraa ron ko-ungkay kos od po-uvag-uvag no propeta no id so-ob to intirut ingod nid ponnonaw to uhus.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Iyon po-ukit nod kosorollan dow no bonnaa no id dumannan to Ispiritu to Monama iddon minuvu, otik id pongimbonnaa sikandin no si Disas Krays, nominuvu. Otik idda en kos id nonaw rin, od kosorollan dow no iddon nonaw, id pomon en to Monama.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Piru iddos ahad ondoy no diid pongimbonnaa no nominuvu si Disas Krays, waa id pomon to Monama, ko konna, id pomon taddot od supak ki Disas Krays. Norinog dowd nod loppow idda, woy ahad ko-ungkay, dini ron idda to ampow't ingod.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Piru sikiyu no mgo anak ku riyot kopomakoy, id pomon kow to Monama, woy id talu rowd iddos od po-uvag-uvag no mgo propeta. Oyya su iddos Monama no id ubpa koniyu, lampas pa kos kotuusan din ki Moivuyan no ponguu to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod no waa Monama.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Dos od po-uvag-uvag no mgo propeta, iyon dan od ikulon, iddos botasanon to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod no waa Monama. Purisu iyon dan id nonaw, idda ra en so ka-ay to ampow't ingod, woy od pominoggon sikandan to mgo minuvu no waa Monama.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Piru siketa, id pomon to Monama. De-en iddos od pominog to nonaw ta, nokokilaa to Monama. Piru iddos waa id pomon to Monama, dii en od pominog keta. Purisu ukit ka-ay, od kosorollan ta ko iddon nonaw, id pomon to Ispiritu to Monama no id pomonnan to kovonnaan, o id pomon ki Moivuyan no id pomonnan to uhus.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Na id ginowannan ku no mgo suwod, ko-ilangan nod pohinowannoy ki, oyyos Monama man kos id pomonnan to ginawa. Dos ahad ondoy no duwon kodginawa riyot duma, mgo anak don sikandan to Monama woy oraroy ran no nokilaa sikandin.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Iddos ahad ondoy no waa kodginawa riyot duma, waa sikandan nokokilaa to Monama, su iddos Monama, mohingginawa man.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Id pokita to Monama iddos kodginawa rin keta ukit to kodpopiyod din taddot soosokkad no Anak din ka-ay to ampow't ingod, amoy od pokotanggap ki to umuun waad tomanon ukit kandin.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Na iyon bonnaan kodginawa, konna no siketa kos id ginawa to Monama, ko konna, sikandin kos id ginawa keta. Oyya su id popiyod din iddos kandin no Anak no id buwis atag to keton mgo saa amoy dii ki od silutan.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 De-en id ginowannan ku no mgo suwod, otik iling tadda kos kodginawa to Monama keta, ko-ilangan en mandad nod pohinowannoy ki.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Waa poron minuvu no nokokita to Monama, piru otid pohinowannoy ki, nosokkad ki riyot Monama woy waa en kulang to kodginawa rin keta.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Iyon po-ukit no nosorollan ta no nosokkad ki riyon to Monama woy sikandin mandad dinit keta, otik id boggoy rin keta iddos kandin no Ispiritu.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Konna ra idda, su nokita roy en woy od pokoposivonnaa koy no id popiyod to Monamon Amoy iddos kandin no Anak, amoy od tobbus to langun no minuvu.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Iddos ahad ondoy nod pongimbonnaa no si Disas Krays, Anak to Monama, nosokkad en sikandin diyot Monama woy dos Monama, diyon mandad to kandin.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Purisu nosorollan ta woy id salig ki no id ginowannan ki to Monama.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Ukit ka-ay, od kotimulan kos keton kodginawa taman to worad kulang, su amoy waa allak ta riyot allow to kodhukum. Oyya su laggun tod oubpa ki pa ka-ay to ampow't ingod, dos kodbovotasan ta, od poko-iling to kodbovotasan ni Disas Krays.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Dos ahad ondoy no waa kulang to kodginawa riyot Monama, dii ron ko-ilangan nod kovaakkan. Su iyon id kovaakki to minuvu, iddos kodsilut to Monama. Purisu iddos od kovaakkan poron, kulang poron kos kodginawa rin to Monama.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Piru siketa, id ginawa ki to Monama, oyyos Monama man kos unna nid ginawa keta.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Otik duwon od ikahi no id ginowannan din kos Monama, piru id tota-aw poron to morat no ginawa riyot suwod din to kopomakoy, bouhuson sikandin. Su otik konna od kokita kos ginawa rin diyot duma, iyon pobbo riyon to Monama no dii rin od kokita.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Iyon suhu ni Disas Krays keta, no iddos id ginawa to Monama, ko-ilangan nod ginowannan din mandad kos suwod din to kopomakoy.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.