1 Coríntios 6

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, otik duwon sokkad koniyu no duwon ukahan diyot iling din nod pompomakoy, mambot dii kow moho od ko-ilow nod po-usoy riyot tohodhukum no konnod pompomakoy? Iyon dow nanoy ollog nod poroniyan, iddos mgo minuvu to Monama, su amoy sikandan kos od usoy.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Waa kow vo nokosaddoo no siketa no mgo minuvu to Monama, od lonug ki Disas Krays no od hukum to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod init morin allow? Na, ko ungketen, od kogaha row en tod usoy iddos disok no mgo ukahan.
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Waa kow vo mandad nokosaddoo no ahad iddos mgo ponolihan, siketa kos od hukum? Na otid kogaha row tod puung idda, iyon pobbo iddos mgo ukahan ka-ay to ampow't ingod.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 De-en otik duwon mgo ukahan dow no iling tadda, yo row id po-usoy riyot mgo minuvu no waa lavut diyon tod lolivuung nod pompomakoy.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Po-ilow-ilow kow ron! Waa vos ahad sokkad koniyu no od kotuig nod usoy to ukahan dow nod pompomakoy?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Su iyon dow moho od puungan, id popenek kow to kasu to iling dow nod pompomakoy riyot mgo minuvu no konnod pompomakoy.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Iddos kodpopenek dow to mgo kasu, patow idda no notalu kow ni Moivuyan. Moppiya pa baling kod ti-is kow ra taddot od puung to morat woy'd loimbung koniyu.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Piru sikiyu baling kos od puung to morat woy'd loimbung taddot mgo suwod dow to kopomakoy.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Waa kow vo nokosaddoo no iddos minuvu nod puung to morat, konnod pokolonug diyon to kodharit Monama? De-en poomdomma row ini, su amoy dii kow od ko-okalan. Oyya su iddos od puung to molibmit, dos od laayuk to konna rin sawa, dos od laayuk to iling din no mama o ba-ay woy dos od simba to konna bonnaan mgo monama, konna en sikandan od pokolonug diyon to kodharit Monama.
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 Ungketen mandad iddos mgo tokawon, dos oray'd akon-akon, dos polohubug, dos od doddora-at to duma woy dos od loimbung, konna sikandan od pokolonug diyon to kodharit Monama.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Dangan, ungketen en mandad kos pinuungan taddot duma koniyu, piru ko-ungkay, molinis kowd diyot kod-ontong to Monama woy novovallan kowd no mgo minuvu rin. Woy pomon to nosokkad kowd diyon tod Longaggon no si Disas Krays, woy ukit to kotuusan to Ispiritu to Monama ta, id podmotallong kowd nikandin.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Na moka-atag to mgo ingowollon to lawa, otik duwon od ikahi no, “Od pokopuung a to ahad ondan nid kopi-i ku,” bonnaa rad man idda, piru konna langun taddot id kopi-i ta nod puungan, od pokomoppiya keta. Atag koddi, otid ikahi a no, “Od pokopuung a to ahad ondan nid kopi-i ku,” bonnaa man idda, piru konna a od kopiyan nod po-uripon taddot od puungan ku.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Woy otik duwon od ikahi no, “Dos dontulon to koka-an atag da en to gottok woy dos dontulon to gottok atag da en to koka-an,” bonnaa rad man idda, piru od inguma kos allow nod owan don to Monama iddos koru-anon ka-ay't oruwa. Oyyos waa bovalli to Monama kos lawa ta amoy'd puung to molibmit, ko konna, amoy od posivantug tod Longaggon woy'd puung atag kandin. Na iddos od Longaggon kos komunoy to lawa ta.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Woy ukit to kotuusan to Monama, id badnow rin iddos od Longaggon woy iling mandad tadda, od bodnawon din kos lawa ta init morin allow.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Waa kow vo nokosaddoo no inis lawa ta nod pompomakoy, mgo sakup to lawa ni Disas Krays? Ollog bo no siketa no mgo sakup taddot lawa ni Disas Krays, od laayuk to ba-ay nod bovoligya to lawa rin? Konna en!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Waa kow vo nokosaddoo no iddos mama nod laayuk to ba-ay no ungketen, sokkad don sikandan no lawa? Oyyos duwon no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Piru ko nosokkad ki riyon tod Longaggon, iddos ginawa ta woy dos ginawa rin, nosokkad don.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 De-en od loglohottan ku sikiyu, no poriyu kow to molibmit no pinuungan. Duwon dumon mgo saa no diid pokolibmit to lawa to minuvu, piru iddos minuvu nod puung to molibmit, nosaa sikandin taddot ko-ugolingun din no lawa.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Waa kow vo nokosaddoo no iddos lawa row, noko-iling to templo to Uhis no Ispiritu no id po-ubpa to Monama riyot koniyu? De-en konnad sikiyu kos komunoy to lawa row, ko konna, idda ron so Monama.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Oyya su id bayad sikandin to mahaa amoy'd kovovallan kow no mgo minuvu rin. Purisu gomita row kos koniyun lawa atag to kodposivantug to Monama.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.