1 Coríntios 6
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NTLH
1 Na, otik duwon sokkad koniyu no duwon ukahan diyot iling din nod pompomakoy, mambot dii kow moho od ko-ilow nod po-usoy riyot tohodhukum no konnod pompomakoy? Iyon dow nanoy ollog nod poroniyan, iddos mgo minuvu to Monama, su amoy sikandan kos od usoy.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Waa kow vo nokosaddoo no siketa no mgo minuvu to Monama, od lonug ki Disas Krays no od hukum to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod init morin allow? Na, ko ungketen, od kogaha row en tod usoy iddos disok no mgo ukahan.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Waa kow vo mandad nokosaddoo no ahad iddos mgo ponolihan, siketa kos od hukum? Na otid kogaha row tod puung idda, iyon pobbo iddos mgo ukahan ka-ay to ampow't ingod.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 De-en otik duwon mgo ukahan dow no iling tadda, yo row id po-usoy riyot mgo minuvu no waa lavut diyon tod lolivuung nod pompomakoy.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Po-ilow-ilow kow ron! Waa vos ahad sokkad koniyu no od kotuig nod usoy to ukahan dow nod pompomakoy?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Su iyon dow moho od puungan, id popenek kow to kasu to iling dow nod pompomakoy riyot mgo minuvu no konnod pompomakoy.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Iddos kodpopenek dow to mgo kasu, patow idda no notalu kow ni Moivuyan. Moppiya pa baling kod ti-is kow ra taddot od puung to morat woy'd loimbung koniyu.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Piru sikiyu baling kos od puung to morat woy'd loimbung taddot mgo suwod dow to kopomakoy.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Waa kow vo nokosaddoo no iddos minuvu nod puung to morat, konnod pokolonug diyon to kodharit Monama? De-en poomdomma row ini, su amoy dii kow od ko-okalan. Oyya su iddos od puung to molibmit, dos od laayuk to konna rin sawa, dos od laayuk to iling din no mama o ba-ay woy dos od simba to konna bonnaan mgo monama, konna en sikandan od pokolonug diyon to kodharit Monama.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Ungketen mandad iddos mgo tokawon, dos oray'd akon-akon, dos polohubug, dos od doddora-at to duma woy dos od loimbung, konna sikandan od pokolonug diyon to kodharit Monama.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Dangan, ungketen en mandad kos pinuungan taddot duma koniyu, piru ko-ungkay, molinis kowd diyot kod-ontong to Monama woy novovallan kowd no mgo minuvu rin. Woy pomon to nosokkad kowd diyon tod Longaggon no si Disas Krays, woy ukit to kotuusan to Ispiritu to Monama ta, id podmotallong kowd nikandin.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Na moka-atag to mgo ingowollon to lawa, otik duwon od ikahi no, “Od pokopuung a to ahad ondan nid kopi-i ku,” bonnaa rad man idda, piru konna langun taddot id kopi-i ta nod puungan, od pokomoppiya keta. Atag koddi, otid ikahi a no, “Od pokopuung a to ahad ondan nid kopi-i ku,” bonnaa man idda, piru konna a od kopiyan nod po-uripon taddot od puungan ku.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Woy otik duwon od ikahi no, “Dos dontulon to koka-an atag da en to gottok woy dos dontulon to gottok atag da en to koka-an,” bonnaa rad man idda, piru od inguma kos allow nod owan don to Monama iddos koru-anon ka-ay't oruwa. Oyyos waa bovalli to Monama kos lawa ta amoy'd puung to molibmit, ko konna, amoy od posivantug tod Longaggon woy'd puung atag kandin. Na iddos od Longaggon kos komunoy to lawa ta.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Woy ukit to kotuusan to Monama, id badnow rin iddos od Longaggon woy iling mandad tadda, od bodnawon din kos lawa ta init morin allow.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Waa kow vo nokosaddoo no inis lawa ta nod pompomakoy, mgo sakup to lawa ni Disas Krays? Ollog bo no siketa no mgo sakup taddot lawa ni Disas Krays, od laayuk to ba-ay nod bovoligya to lawa rin? Konna en!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Waa kow vo nokosaddoo no iddos mama nod laayuk to ba-ay no ungketen, sokkad don sikandan no lawa? Oyyos duwon no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Piru ko nosokkad ki riyon tod Longaggon, iddos ginawa ta woy dos ginawa rin, nosokkad don.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 De-en od loglohottan ku sikiyu, no poriyu kow to molibmit no pinuungan. Duwon dumon mgo saa no diid pokolibmit to lawa to minuvu, piru iddos minuvu nod puung to molibmit, nosaa sikandin taddot ko-ugolingun din no lawa.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Waa kow vo nokosaddoo no iddos lawa row, noko-iling to templo to Uhis no Ispiritu no id po-ubpa to Monama riyot koniyu? De-en konnad sikiyu kos komunoy to lawa row, ko konna, idda ron so Monama.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Oyya su id bayad sikandin to mahaa amoy'd kovovallan kow no mgo minuvu rin. Purisu gomita row kos koniyun lawa atag to kodposivantug to Monama.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.