1 Coríntios 6

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, otik duwon sokkad koniyu no duwon ukahan diyot iling din nod pompomakoy, mambot dii kow moho od ko-ilow nod po-usoy riyot tohodhukum no konnod pompomakoy? Iyon dow nanoy ollog nod poroniyan, iddos mgo minuvu to Monama, su amoy sikandan kos od usoy.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Waa kow vo nokosaddoo no siketa no mgo minuvu to Monama, od lonug ki Disas Krays no od hukum to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod init morin allow? Na, ko ungketen, od kogaha row en tod usoy iddos disok no mgo ukahan.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Waa kow vo mandad nokosaddoo no ahad iddos mgo ponolihan, siketa kos od hukum? Na otid kogaha row tod puung idda, iyon pobbo iddos mgo ukahan ka-ay to ampow't ingod.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 De-en otik duwon mgo ukahan dow no iling tadda, yo row id po-usoy riyot mgo minuvu no waa lavut diyon tod lolivuung nod pompomakoy.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Po-ilow-ilow kow ron! Waa vos ahad sokkad koniyu no od kotuig nod usoy to ukahan dow nod pompomakoy?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Su iyon dow moho od puungan, id popenek kow to kasu to iling dow nod pompomakoy riyot mgo minuvu no konnod pompomakoy.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Iddos kodpopenek dow to mgo kasu, patow idda no notalu kow ni Moivuyan. Moppiya pa baling kod ti-is kow ra taddot od puung to morat woy'd loimbung koniyu.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Piru sikiyu baling kos od puung to morat woy'd loimbung taddot mgo suwod dow to kopomakoy.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Waa kow vo nokosaddoo no iddos minuvu nod puung to morat, konnod pokolonug diyon to kodharit Monama? De-en poomdomma row ini, su amoy dii kow od ko-okalan. Oyya su iddos od puung to molibmit, dos od laayuk to konna rin sawa, dos od laayuk to iling din no mama o ba-ay woy dos od simba to konna bonnaan mgo monama, konna en sikandan od pokolonug diyon to kodharit Monama.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 Ungketen mandad iddos mgo tokawon, dos oray'd akon-akon, dos polohubug, dos od doddora-at to duma woy dos od loimbung, konna sikandan od pokolonug diyon to kodharit Monama.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Dangan, ungketen en mandad kos pinuungan taddot duma koniyu, piru ko-ungkay, molinis kowd diyot kod-ontong to Monama woy novovallan kowd no mgo minuvu rin. Woy pomon to nosokkad kowd diyon tod Longaggon no si Disas Krays, woy ukit to kotuusan to Ispiritu to Monama ta, id podmotallong kowd nikandin.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Na moka-atag to mgo ingowollon to lawa, otik duwon od ikahi no, “Od pokopuung a to ahad ondan nid kopi-i ku,” bonnaa rad man idda, piru konna langun taddot id kopi-i ta nod puungan, od pokomoppiya keta. Atag koddi, otid ikahi a no, “Od pokopuung a to ahad ondan nid kopi-i ku,” bonnaa man idda, piru konna a od kopiyan nod po-uripon taddot od puungan ku.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Woy otik duwon od ikahi no, “Dos dontulon to koka-an atag da en to gottok woy dos dontulon to gottok atag da en to koka-an,” bonnaa rad man idda, piru od inguma kos allow nod owan don to Monama iddos koru-anon ka-ay't oruwa. Oyyos waa bovalli to Monama kos lawa ta amoy'd puung to molibmit, ko konna, amoy od posivantug tod Longaggon woy'd puung atag kandin. Na iddos od Longaggon kos komunoy to lawa ta.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Woy ukit to kotuusan to Monama, id badnow rin iddos od Longaggon woy iling mandad tadda, od bodnawon din kos lawa ta init morin allow.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Waa kow vo nokosaddoo no inis lawa ta nod pompomakoy, mgo sakup to lawa ni Disas Krays? Ollog bo no siketa no mgo sakup taddot lawa ni Disas Krays, od laayuk to ba-ay nod bovoligya to lawa rin? Konna en!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Waa kow vo nokosaddoo no iddos mama nod laayuk to ba-ay no ungketen, sokkad don sikandan no lawa? Oyyos duwon no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Piru ko nosokkad ki riyon tod Longaggon, iddos ginawa ta woy dos ginawa rin, nosokkad don.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 De-en od loglohottan ku sikiyu, no poriyu kow to molibmit no pinuungan. Duwon dumon mgo saa no diid pokolibmit to lawa to minuvu, piru iddos minuvu nod puung to molibmit, nosaa sikandin taddot ko-ugolingun din no lawa.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Waa kow vo nokosaddoo no iddos lawa row, noko-iling to templo to Uhis no Ispiritu no id po-ubpa to Monama riyot koniyu? De-en konnad sikiyu kos komunoy to lawa row, ko konna, idda ron so Monama.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Oyya su id bayad sikandin to mahaa amoy'd kovovallan kow no mgo minuvu rin. Purisu gomita row kos koniyun lawa atag to kodposivantug to Monama.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.