1 Coríntios 6

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na, otik duwon sokkad koniyu no duwon ukahan diyot iling din nod pompomakoy, mambot dii kow moho od ko-ilow nod po-usoy riyot tohodhukum no konnod pompomakoy? Iyon dow nanoy ollog nod poroniyan, iddos mgo minuvu to Monama, su amoy sikandan kos od usoy.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Waa kow vo nokosaddoo no siketa no mgo minuvu to Monama, od lonug ki Disas Krays no od hukum to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod init morin allow? Na, ko ungketen, od kogaha row en tod usoy iddos disok no mgo ukahan.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Waa kow vo mandad nokosaddoo no ahad iddos mgo ponolihan, siketa kos od hukum? Na otid kogaha row tod puung idda, iyon pobbo iddos mgo ukahan ka-ay to ampow't ingod.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 De-en otik duwon mgo ukahan dow no iling tadda, yo row id po-usoy riyot mgo minuvu no waa lavut diyon tod lolivuung nod pompomakoy.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Po-ilow-ilow kow ron! Waa vos ahad sokkad koniyu no od kotuig nod usoy to ukahan dow nod pompomakoy?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Su iyon dow moho od puungan, id popenek kow to kasu to iling dow nod pompomakoy riyot mgo minuvu no konnod pompomakoy.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Iddos kodpopenek dow to mgo kasu, patow idda no notalu kow ni Moivuyan. Moppiya pa baling kod ti-is kow ra taddot od puung to morat woy'd loimbung koniyu.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Piru sikiyu baling kos od puung to morat woy'd loimbung taddot mgo suwod dow to kopomakoy.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Waa kow vo nokosaddoo no iddos minuvu nod puung to morat, konnod pokolonug diyon to kodharit Monama? De-en poomdomma row ini, su amoy dii kow od ko-okalan. Oyya su iddos od puung to molibmit, dos od laayuk to konna rin sawa, dos od laayuk to iling din no mama o ba-ay woy dos od simba to konna bonnaan mgo monama, konna en sikandan od pokolonug diyon to kodharit Monama.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 Ungketen mandad iddos mgo tokawon, dos oray'd akon-akon, dos polohubug, dos od doddora-at to duma woy dos od loimbung, konna sikandan od pokolonug diyon to kodharit Monama.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Dangan, ungketen en mandad kos pinuungan taddot duma koniyu, piru ko-ungkay, molinis kowd diyot kod-ontong to Monama woy novovallan kowd no mgo minuvu rin. Woy pomon to nosokkad kowd diyon tod Longaggon no si Disas Krays, woy ukit to kotuusan to Ispiritu to Monama ta, id podmotallong kowd nikandin.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Na moka-atag to mgo ingowollon to lawa, otik duwon od ikahi no, “Od pokopuung a to ahad ondan nid kopi-i ku,” bonnaa rad man idda, piru konna langun taddot id kopi-i ta nod puungan, od pokomoppiya keta. Atag koddi, otid ikahi a no, “Od pokopuung a to ahad ondan nid kopi-i ku,” bonnaa man idda, piru konna a od kopiyan nod po-uripon taddot od puungan ku.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Woy otik duwon od ikahi no, “Dos dontulon to koka-an atag da en to gottok woy dos dontulon to gottok atag da en to koka-an,” bonnaa rad man idda, piru od inguma kos allow nod owan don to Monama iddos koru-anon ka-ay't oruwa. Oyyos waa bovalli to Monama kos lawa ta amoy'd puung to molibmit, ko konna, amoy od posivantug tod Longaggon woy'd puung atag kandin. Na iddos od Longaggon kos komunoy to lawa ta.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Woy ukit to kotuusan to Monama, id badnow rin iddos od Longaggon woy iling mandad tadda, od bodnawon din kos lawa ta init morin allow.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Waa kow vo nokosaddoo no inis lawa ta nod pompomakoy, mgo sakup to lawa ni Disas Krays? Ollog bo no siketa no mgo sakup taddot lawa ni Disas Krays, od laayuk to ba-ay nod bovoligya to lawa rin? Konna en!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Waa kow vo nokosaddoo no iddos mama nod laayuk to ba-ay no ungketen, sokkad don sikandan no lawa? Oyyos duwon no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Piru ko nosokkad ki riyon tod Longaggon, iddos ginawa ta woy dos ginawa rin, nosokkad don.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 De-en od loglohottan ku sikiyu, no poriyu kow to molibmit no pinuungan. Duwon dumon mgo saa no diid pokolibmit to lawa to minuvu, piru iddos minuvu nod puung to molibmit, nosaa sikandin taddot ko-ugolingun din no lawa.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Waa kow vo nokosaddoo no iddos lawa row, noko-iling to templo to Uhis no Ispiritu no id po-ubpa to Monama riyot koniyu? De-en konnad sikiyu kos komunoy to lawa row, ko konna, idda ron so Monama.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Oyya su id bayad sikandin to mahaa amoy'd kovovallan kow no mgo minuvu rin. Purisu gomita row kos koniyun lawa atag to kodposivantug to Monama.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.