Tito 1
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs BKJ
1 Kalata ʉjʉ afumile kʉmyangʉ ʉne Paʉli, ne mbombeli gwa Kyala, kangɨ ntʉmigwa gwa Jesu Kɨlɨsiti. Ndʉmiigwe ʉkʉbakasya ndwitɨko abasʉngʉligwa baa Kyala, nʉ kʉbamanyisya ʉbwanalooli ʉbʉ bukʉbagolosya ʉkʉntiila Kyala.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Ʉlwitɨko ʉlo nʉ bwanalooli ʉbo, ʉlwalo lwake lo lʉsʉʉbɨlo lwɨtʉ ʉlwa kʉkaba ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila. Paapo Kyala atikʉtʉngʉlʉpamo, aafingile ʉkʉtʉpapo ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila, bo kɨkaalɨ ɨkiisʉ ʉkʉpeligwa.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes do começo do mundo,
3 Po leelo akabalɨlo kaake Kyala kafikile, abɨɨkile pabwelu ɨndʉmi jaake, ʉkwendela mu mbombo jangʉ ɨjaa kʉlʉmbɨlɨla. Ʉne naapeeliigwe ɨndʉmi jɨjɨɨjo, ʉkʉtɨ njɨfumusyege ʉkʉkongana nʉ lʉlagɨlo lwa Kyala ʉMpoki gwɨtʉ.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador.
4 Nikʉkʉsimbɨla ʉgwe Tiiti, gwe mwanangʉ gwa nalooli mbʉlɨɨlanisi ʉbwa lwitɨko. Ɨliipyana nʉ lʉtengaano ʉkʉfuma kwa Taata Kyala na kwa Kɨlɨsiti Jesu ʉMpoki gwɨtʉ, fijege na nungwe.
4 A Tito, meu próprio filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Naakʉlekile kʉla kʉ Kileti, ʉkʉtɨ ʉtendekesye ɨsi syagiilwe nkɨpanga kya Kyala, nʉ kʉsala abakʉʉlʉ baa kɨpanga kʉkʉtɨ kaaja, bo ʉlʉ naakʉlagiile.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas que ainda restam e estabelecesses anciãos em cada cidade, como já te mandei:
6 Ʉnkʉʉlʉ gwa kɨpanga ajege mundʉ ʉjʉ atikʉjobigwa kabiibi, ajege mwegi gwa nkiikʉlʉ jʉmojwene, alɨngasookelaga panja. Abaanaake bajege biitɨki, balɨngajobigwaga ʉkʉtɨ boonangiike, kangɨ ʉkʉtɨ bakaja nʉ lwɨmɨko.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma só esposa, tendo filhos crentes, não acusados de libertinagem ou rebeldia.
7 Ʉmwɨmɨlɨli gwa kɨpanga kya Kyala apeeliigwe ɨmbombo jaa Kyala, ajege mundʉ ʉjʉ atikʉjobigwa kabiibi. Alɨngiituufyaga, alɨngajaga nɨ ngalalɨsi, alɨngajaga ngaala bwalwa, alɨngajaga nʉ bwite, kangɨ alɨnganyonywaga ʉkʉkaba ɨkyʉma kʉ bʉsyobi.
7 Porque o bispo deve ser irrepreensível, como administrador de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de lucro desonesto;
8 Looli ajege mwambɨlɨla baheesya, ajege ngana nunu, ajege na mahala, ajege ngolofu, ajege mwikemo, ajege mundʉ ʉjʉ ikwitiima.
8 mas amante da hospitalidade, amante dos bons, sóbrio, justo, santo, temperante;
9 Alɨkole iisyʉ lya bwanalooli ɨlya Ndʉmi ɨNunu ɨjaa Jesu Kɨlɨsiti, bo muno aamanyisiigwe, ʉkʉtɨ abagɨsye ʉkʉbakasya abandʉ nɨ manyisyo sya nalooli, nʉ kʉbanangɨsya apa basobile aba bikʉlɨkaana iisyʉ lya Ntwa.
9 retendo firme a fiel palavra, que lhe foi ensinada, para que seja capaz, pela sã doutrina, tanto de admoestar como de convencer os contradizentes.
10 Namanga balipo abandʉ bingi aba bakaja nʉ lwɨmɨko, bikʉjoba ɨnongwa ɨmbosya miino, basyobi, fiijo aBajuuta aba bikʉkasya ɨnyiiho syabo.
10 Porque há muitos desordenados, faladores e enganadores vãos, principalmente os da circuncisão,
11 Abandʉ abo ʉbakaanisye, paapo bikʉboonanga abandʉ boosa aba balimo nkaaja, bikʉmanyisya ɨsi sikabagɨsya. Bikʉbomba bo ʉlo ʉkʉtɨ bakabe ɨndalama kʉ njɨla jaa bʉsyobi.
11 aos quais convém tapar a boca; que destroem casas inteiras, ensinando coisas que não convém, por causa da ganância do lucro.
12 Joope jʉmo mbakunguluka baabo ʉNkileti, aajobile aatile, “ABakileti batʉngʉlʉ bwila, finyamaana fikalɨ, boolo, kangɨ balɨ nʉ bʉla.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Ʉbʉjobi ʉbo bwa nalooli. Kʉnongwa ɨjo ʉbakemele fiijo abandʉ aba bikʉkonga ɨmanyisyo ɨsyo ɨsya bʉtʉngʉlʉ, ʉkʉtɨ bajege na maka ndwitɨko ʉlwa nalooli.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Baleke ʉkʉpɨlɨkɨsya ʉtʉsumo ʉtwa Bajuuta nɨ ndagɨlo sya bamanyisi bala, aba bikʉbʉkaana ʉbwanalooli.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ʉtʉndʉ toosa twelu kʉ bandʉ abeelu. Looli kʉ bandʉ abanyali na basita lwitɨko, toosa tʉnyali, paapo ɨnyiinogono nɨ ndumbula syabo finyalile.
15 Para os puros, todas as coisas são puras, mas para os contaminados e infiéis, nada é puro; antes, até sua mente e consciência estão contaminadas.
16 Bikwijoba ʉkʉtɨ bammeenye Kyala, looli mu mbombo syabo bikʉnkaana. Abandʉ abo basisya lyojo, basita lwɨmɨko, kangɨ bakabagɨsya ʉkʉbomba ɨmbombo najɨmo ɨnunu.
16 Eles professam que conhecem a Deus, mas com as obras o negam, sendo abomináveis e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.