Tiago 1
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC
1 Kalata ʉjʉ afumile kʉmyangʉ ʉne Jaakobo, ne mbombeli gwa Kyala, na gwa Ntwa Jesu Kɨlɨsiti. Nikʉbaponia mwe Bakɨlɨsiti mwe Bajuuta abaa mfikolo kalongo na fibɨlɨ, ɨfi fibalaniile pakiisʉ.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Baamyɨtʉ ndwitɨko, lɨnga ɨngelo sikʉbaaga, musekelege fiijo,
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 paapo mumeenye ʉkʉtɨ lɨnga ʉlwitɨko lwɨnu lukʉgeligwa, kukʉtwala ʉkwikasya.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Mwikasyege bwila ʉkʉtɨ mukome ndwitɨko, nʉ kʉsita kwagɨlwa nafimo.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Looli lɨnga jʉmo aagiilwe amahala agaa kʉbomba bo ʉlo, ansʉʉme Kyala, ʉjʉ ikʉbapa boosa kʉ booloolo, kɨsita kʉlʉmbʉʉsya, po ikʉpeeligwa.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Looli bo ikʉsʉʉma ajege nʉ lwitɨko kɨsita kwilaamwa, paapo ʉjʉ ikwilaamwa afwene na majɨga agaa mu nyanja, aga ʉmbelo gukʉgajʉgaania kʉno na kʉno.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Ʉmundʉ bo ʉjo alɨngiinogonaga ʉkʉtɨ abagiile ʉkʉkaba fimo kʉ Ntwa Kyala,
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 paapo ikwilaamwa, atikʉnsʉʉbɨla mwene Kyala ndɨ syosa ɨsi ikʉsibomba.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Ʉmwitɨki ʉndondo ikʉlondigwa ahobokege, paapo iinʉliigwe na Kyala.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Joope ʉnkabi ikʉlondigwa ahobokege, paapo asulusiigwe na Kyala. Ʉnkabi ʉjo ikwisa kʉjonga bo ʉbʉlenge ʉbwa liisʉ,
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 paapo ɨliisʉba likʉsooka nʉ lʉmu ʉlʉkalɨ, lukʉʉmɨka amaani, ʉbʉlenge bukʉbululuka paasi, ʉbʉnunu bwake bukoonangɨka. Bʉbʉʉbo nʉ nkabi, joope ikwisa kʉfwa bo alɨ pakʉbomba ɨmbombo syake.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Asajiigwe ʉmundʉ ʉjʉ ikwikasya mu ngelo, paapo bo asitolile ɨngelo, ikwisa kʉkaba ɨngɨga jaa bʉʉmi bwa bwila na bwila, ɨjɨ Kyala aafingile ʉkʉbapapo aba bannganile.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ʉmundʉ lɨnga ikʉsofigwa ʉkʉbomba ɨmbiibi alɨngajobaga ʉkʉtɨ, “Ngʉsofigwa na Kyala,” paapo Kyala atikʉsofigwa nɨ mbiibi, kangɨ ʉmwene atikʉnsofya ʉmundʉ najʉmo ʉkʉbomba ɨmbiibi.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Looli kʉkʉtɨ mundʉ ikʉsofigwa ʉkʉbomba ɨmbiibi nɨ finyonyo fyake, bo fikʉnnyonyofya nʉ kʉnsyoba.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Ɨnyiinogono ɨsya kɨnyonyo sikʉntwala nkʉbomba ɨmbiibi, nɨ mbiibi syope sikʉntwala mbʉfwe.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Mwe bakʉndwe baamyɨtʉ, mulɨngasyobigwaga.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Kʉkʉtɨ kɨkʉngɨlwa ɨkɨnunu, kangɨ kʉkʉtɨ kyabʉpe ɨkɨnunu, fikʉsuluka ʉkʉfuma kʉmwanya kwa Kyala, ʉMpeli gwa isʉba, ʉmwesi nɨ ndondwa. Ɨfya lʉmuli ɨfyo fitikʉmulɨka akabalɨlo koosa, akabalɨlo kamo fikʉsima. Looli Kyala akafwana bo ɨfya lʉmuli ɨfyo, ʉmwene atikwandʉka.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Mbwigane bwake aatʉpelile ʉswe ʉkʉja baanaake, kʉ njɨla jaa isyʉ lyake ɨlya nalooli. Aabombile ɨsyo ʉkʉtɨ tʉjege mbʉjo ʉbwa kwanda kʉ fipeligwa fyosa.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Mwe baamyɨtʉ bakʉndwe, musyaganie ɨsi, alɨngajangapo pakatɨ pamyɨnu ʉmwengo ʉkʉjoba, looli ajege mwengo ʉkʉpɨlɨkɨsya. Kangɨ alɨngajaga mwengo ʉkʉkalala,
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 paapo ɨngalalɨsi ɨsya mundʉ sitikʉbomba ɨsya bʉgolofu nkyeni mwa Kyala.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Kʉnongwa ɨjo, muleke ʉlwendo ʉlʉnyali nʉ bʉtʉlanongwa boosa. Mupɨlɨkɨsyege iisyʉ lya Kyala nʉ lwijiisyo. Iisyʉ ɨlyo lɨbyaliigwe mu ndumbula syɨnu, lɨlɨ na maka agaa kʉbapoka ʉmwe.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Looli mulɨngapɨlɨkɨsyaga itolo iisyʉ lya Kyala, looli mubombege ɨsi likʉjoba. Lɨnga mutikʉbomba mukwisyoba mwibeene.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Lɨnga ʉmundʉ ikʉlɨpɨlɨkɨsya lyene iisyʉ, looli atikʉlɨbombela, afwene bo ʉmundʉ ʉjʉ ikwikeeta kʉmaaso nkɨkeetelo.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Bo ikeetiile, ikʉsookapo, nakalɨnga ikwibwa muno ajɨɨliile.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Looli ʉmundʉ ʉjʉ ikweneesya fiijo iisyʉ lya Kyala, ʉjo alɨ pasima. Iisyʉ ɨlyo lɨkaagɨlwa, lɨlɨ na maka agaa kʉtwabʉla ʉswe ʉkʉfuma mbʉtʉlanongwa. Kʉnongwa ɨjo lɨnga ʉmundʉ ikʉliinogonela ɨlyo, kangɨ ikʉlɨkonga kɨsita kwibwa ɨsi asipɨliike, ʉjo jo ikʉsajigwaga ndɨ sila ikʉsibomba.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Lɨnga ʉmundʉ ikwibona ʉkʉtɨ ikʉnkonga Kyala, looli atikʉlʉtiima ʉlʉlɨmi lwake, ikwisyoba mwene, ʉlwitɨko lwa mundʉ ʉjo lʉkabagɨsya nafimo.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Ʉlwitɨko ʉlʉnunu ʉlʉsita bʉnyali nkyeni mwa Taata Kyala lo ʉlʉ, ʉkʉbakeeta abapɨɨna na bakiikʉlʉ aba basyɨlɨle abalʉme baabo, aba balɨ mbʉtolwe, nʉ kwijepʉsya kʉ mbiibi sya pakiisʉ.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.