Tiago 1
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH
1 Kalata ʉjʉ afumile kʉmyangʉ ʉne Jaakobo, ne mbombeli gwa Kyala, na gwa Ntwa Jesu Kɨlɨsiti. Nikʉbaponia mwe Bakɨlɨsiti mwe Bajuuta abaa mfikolo kalongo na fibɨlɨ, ɨfi fibalaniile pakiisʉ.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Baamyɨtʉ ndwitɨko, lɨnga ɨngelo sikʉbaaga, musekelege fiijo,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 paapo mumeenye ʉkʉtɨ lɨnga ʉlwitɨko lwɨnu lukʉgeligwa, kukʉtwala ʉkwikasya.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Mwikasyege bwila ʉkʉtɨ mukome ndwitɨko, nʉ kʉsita kwagɨlwa nafimo.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Looli lɨnga jʉmo aagiilwe amahala agaa kʉbomba bo ʉlo, ansʉʉme Kyala, ʉjʉ ikʉbapa boosa kʉ booloolo, kɨsita kʉlʉmbʉʉsya, po ikʉpeeligwa.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Looli bo ikʉsʉʉma ajege nʉ lwitɨko kɨsita kwilaamwa, paapo ʉjʉ ikwilaamwa afwene na majɨga agaa mu nyanja, aga ʉmbelo gukʉgajʉgaania kʉno na kʉno.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Ʉmundʉ bo ʉjo alɨngiinogonaga ʉkʉtɨ abagiile ʉkʉkaba fimo kʉ Ntwa Kyala,
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 paapo ikwilaamwa, atikʉnsʉʉbɨla mwene Kyala ndɨ syosa ɨsi ikʉsibomba.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Ʉmwitɨki ʉndondo ikʉlondigwa ahobokege, paapo iinʉliigwe na Kyala.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Joope ʉnkabi ikʉlondigwa ahobokege, paapo asulusiigwe na Kyala. Ʉnkabi ʉjo ikwisa kʉjonga bo ʉbʉlenge ʉbwa liisʉ,
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 paapo ɨliisʉba likʉsooka nʉ lʉmu ʉlʉkalɨ, lukʉʉmɨka amaani, ʉbʉlenge bukʉbululuka paasi, ʉbʉnunu bwake bukoonangɨka. Bʉbʉʉbo nʉ nkabi, joope ikwisa kʉfwa bo alɨ pakʉbomba ɨmbombo syake.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Asajiigwe ʉmundʉ ʉjʉ ikwikasya mu ngelo, paapo bo asitolile ɨngelo, ikwisa kʉkaba ɨngɨga jaa bʉʉmi bwa bwila na bwila, ɨjɨ Kyala aafingile ʉkʉbapapo aba bannganile.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Ʉmundʉ lɨnga ikʉsofigwa ʉkʉbomba ɨmbiibi alɨngajobaga ʉkʉtɨ, “Ngʉsofigwa na Kyala,” paapo Kyala atikʉsofigwa nɨ mbiibi, kangɨ ʉmwene atikʉnsofya ʉmundʉ najʉmo ʉkʉbomba ɨmbiibi.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Looli kʉkʉtɨ mundʉ ikʉsofigwa ʉkʉbomba ɨmbiibi nɨ finyonyo fyake, bo fikʉnnyonyofya nʉ kʉnsyoba.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Ɨnyiinogono ɨsya kɨnyonyo sikʉntwala nkʉbomba ɨmbiibi, nɨ mbiibi syope sikʉntwala mbʉfwe.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Mwe bakʉndwe baamyɨtʉ, mulɨngasyobigwaga.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Kʉkʉtɨ kɨkʉngɨlwa ɨkɨnunu, kangɨ kʉkʉtɨ kyabʉpe ɨkɨnunu, fikʉsuluka ʉkʉfuma kʉmwanya kwa Kyala, ʉMpeli gwa isʉba, ʉmwesi nɨ ndondwa. Ɨfya lʉmuli ɨfyo fitikʉmulɨka akabalɨlo koosa, akabalɨlo kamo fikʉsima. Looli Kyala akafwana bo ɨfya lʉmuli ɨfyo, ʉmwene atikwandʉka.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Mbwigane bwake aatʉpelile ʉswe ʉkʉja baanaake, kʉ njɨla jaa isyʉ lyake ɨlya nalooli. Aabombile ɨsyo ʉkʉtɨ tʉjege mbʉjo ʉbwa kwanda kʉ fipeligwa fyosa.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Mwe baamyɨtʉ bakʉndwe, musyaganie ɨsi, alɨngajangapo pakatɨ pamyɨnu ʉmwengo ʉkʉjoba, looli ajege mwengo ʉkʉpɨlɨkɨsya. Kangɨ alɨngajaga mwengo ʉkʉkalala,
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 paapo ɨngalalɨsi ɨsya mundʉ sitikʉbomba ɨsya bʉgolofu nkyeni mwa Kyala.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Kʉnongwa ɨjo, muleke ʉlwendo ʉlʉnyali nʉ bʉtʉlanongwa boosa. Mupɨlɨkɨsyege iisyʉ lya Kyala nʉ lwijiisyo. Iisyʉ ɨlyo lɨbyaliigwe mu ndumbula syɨnu, lɨlɨ na maka agaa kʉbapoka ʉmwe.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Looli mulɨngapɨlɨkɨsyaga itolo iisyʉ lya Kyala, looli mubombege ɨsi likʉjoba. Lɨnga mutikʉbomba mukwisyoba mwibeene.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Lɨnga ʉmundʉ ikʉlɨpɨlɨkɨsya lyene iisyʉ, looli atikʉlɨbombela, afwene bo ʉmundʉ ʉjʉ ikwikeeta kʉmaaso nkɨkeetelo.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Bo ikeetiile, ikʉsookapo, nakalɨnga ikwibwa muno ajɨɨliile.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Looli ʉmundʉ ʉjʉ ikweneesya fiijo iisyʉ lya Kyala, ʉjo alɨ pasima. Iisyʉ ɨlyo lɨkaagɨlwa, lɨlɨ na maka agaa kʉtwabʉla ʉswe ʉkʉfuma mbʉtʉlanongwa. Kʉnongwa ɨjo lɨnga ʉmundʉ ikʉliinogonela ɨlyo, kangɨ ikʉlɨkonga kɨsita kwibwa ɨsi asipɨliike, ʉjo jo ikʉsajigwaga ndɨ sila ikʉsibomba.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Lɨnga ʉmundʉ ikwibona ʉkʉtɨ ikʉnkonga Kyala, looli atikʉlʉtiima ʉlʉlɨmi lwake, ikwisyoba mwene, ʉlwitɨko lwa mundʉ ʉjo lʉkabagɨsya nafimo.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Ʉlwitɨko ʉlʉnunu ʉlʉsita bʉnyali nkyeni mwa Taata Kyala lo ʉlʉ, ʉkʉbakeeta abapɨɨna na bakiikʉlʉ aba basyɨlɨle abalʉme baabo, aba balɨ mbʉtolwe, nʉ kwijepʉsya kʉ mbiibi sya pakiisʉ.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.