Tiago 1
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARA
1 Kalata ʉjʉ afumile kʉmyangʉ ʉne Jaakobo, ne mbombeli gwa Kyala, na gwa Ntwa Jesu Kɨlɨsiti. Nikʉbaponia mwe Bakɨlɨsiti mwe Bajuuta abaa mfikolo kalongo na fibɨlɨ, ɨfi fibalaniile pakiisʉ.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Baamyɨtʉ ndwitɨko, lɨnga ɨngelo sikʉbaaga, musekelege fiijo,
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 paapo mumeenye ʉkʉtɨ lɨnga ʉlwitɨko lwɨnu lukʉgeligwa, kukʉtwala ʉkwikasya.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Mwikasyege bwila ʉkʉtɨ mukome ndwitɨko, nʉ kʉsita kwagɨlwa nafimo.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Looli lɨnga jʉmo aagiilwe amahala agaa kʉbomba bo ʉlo, ansʉʉme Kyala, ʉjʉ ikʉbapa boosa kʉ booloolo, kɨsita kʉlʉmbʉʉsya, po ikʉpeeligwa.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Looli bo ikʉsʉʉma ajege nʉ lwitɨko kɨsita kwilaamwa, paapo ʉjʉ ikwilaamwa afwene na majɨga agaa mu nyanja, aga ʉmbelo gukʉgajʉgaania kʉno na kʉno.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Ʉmundʉ bo ʉjo alɨngiinogonaga ʉkʉtɨ abagiile ʉkʉkaba fimo kʉ Ntwa Kyala,
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 paapo ikwilaamwa, atikʉnsʉʉbɨla mwene Kyala ndɨ syosa ɨsi ikʉsibomba.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ʉmwitɨki ʉndondo ikʉlondigwa ahobokege, paapo iinʉliigwe na Kyala.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Joope ʉnkabi ikʉlondigwa ahobokege, paapo asulusiigwe na Kyala. Ʉnkabi ʉjo ikwisa kʉjonga bo ʉbʉlenge ʉbwa liisʉ,
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 paapo ɨliisʉba likʉsooka nʉ lʉmu ʉlʉkalɨ, lukʉʉmɨka amaani, ʉbʉlenge bukʉbululuka paasi, ʉbʉnunu bwake bukoonangɨka. Bʉbʉʉbo nʉ nkabi, joope ikwisa kʉfwa bo alɨ pakʉbomba ɨmbombo syake.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Asajiigwe ʉmundʉ ʉjʉ ikwikasya mu ngelo, paapo bo asitolile ɨngelo, ikwisa kʉkaba ɨngɨga jaa bʉʉmi bwa bwila na bwila, ɨjɨ Kyala aafingile ʉkʉbapapo aba bannganile.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ʉmundʉ lɨnga ikʉsofigwa ʉkʉbomba ɨmbiibi alɨngajobaga ʉkʉtɨ, “Ngʉsofigwa na Kyala,” paapo Kyala atikʉsofigwa nɨ mbiibi, kangɨ ʉmwene atikʉnsofya ʉmundʉ najʉmo ʉkʉbomba ɨmbiibi.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Looli kʉkʉtɨ mundʉ ikʉsofigwa ʉkʉbomba ɨmbiibi nɨ finyonyo fyake, bo fikʉnnyonyofya nʉ kʉnsyoba.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ɨnyiinogono ɨsya kɨnyonyo sikʉntwala nkʉbomba ɨmbiibi, nɨ mbiibi syope sikʉntwala mbʉfwe.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Mwe bakʉndwe baamyɨtʉ, mulɨngasyobigwaga.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Kʉkʉtɨ kɨkʉngɨlwa ɨkɨnunu, kangɨ kʉkʉtɨ kyabʉpe ɨkɨnunu, fikʉsuluka ʉkʉfuma kʉmwanya kwa Kyala, ʉMpeli gwa isʉba, ʉmwesi nɨ ndondwa. Ɨfya lʉmuli ɨfyo fitikʉmulɨka akabalɨlo koosa, akabalɨlo kamo fikʉsima. Looli Kyala akafwana bo ɨfya lʉmuli ɨfyo, ʉmwene atikwandʉka.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Mbwigane bwake aatʉpelile ʉswe ʉkʉja baanaake, kʉ njɨla jaa isyʉ lyake ɨlya nalooli. Aabombile ɨsyo ʉkʉtɨ tʉjege mbʉjo ʉbwa kwanda kʉ fipeligwa fyosa.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Mwe baamyɨtʉ bakʉndwe, musyaganie ɨsi, alɨngajangapo pakatɨ pamyɨnu ʉmwengo ʉkʉjoba, looli ajege mwengo ʉkʉpɨlɨkɨsya. Kangɨ alɨngajaga mwengo ʉkʉkalala,
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 paapo ɨngalalɨsi ɨsya mundʉ sitikʉbomba ɨsya bʉgolofu nkyeni mwa Kyala.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Kʉnongwa ɨjo, muleke ʉlwendo ʉlʉnyali nʉ bʉtʉlanongwa boosa. Mupɨlɨkɨsyege iisyʉ lya Kyala nʉ lwijiisyo. Iisyʉ ɨlyo lɨbyaliigwe mu ndumbula syɨnu, lɨlɨ na maka agaa kʉbapoka ʉmwe.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Looli mulɨngapɨlɨkɨsyaga itolo iisyʉ lya Kyala, looli mubombege ɨsi likʉjoba. Lɨnga mutikʉbomba mukwisyoba mwibeene.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Lɨnga ʉmundʉ ikʉlɨpɨlɨkɨsya lyene iisyʉ, looli atikʉlɨbombela, afwene bo ʉmundʉ ʉjʉ ikwikeeta kʉmaaso nkɨkeetelo.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Bo ikeetiile, ikʉsookapo, nakalɨnga ikwibwa muno ajɨɨliile.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Looli ʉmundʉ ʉjʉ ikweneesya fiijo iisyʉ lya Kyala, ʉjo alɨ pasima. Iisyʉ ɨlyo lɨkaagɨlwa, lɨlɨ na maka agaa kʉtwabʉla ʉswe ʉkʉfuma mbʉtʉlanongwa. Kʉnongwa ɨjo lɨnga ʉmundʉ ikʉliinogonela ɨlyo, kangɨ ikʉlɨkonga kɨsita kwibwa ɨsi asipɨliike, ʉjo jo ikʉsajigwaga ndɨ sila ikʉsibomba.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Lɨnga ʉmundʉ ikwibona ʉkʉtɨ ikʉnkonga Kyala, looli atikʉlʉtiima ʉlʉlɨmi lwake, ikwisyoba mwene, ʉlwitɨko lwa mundʉ ʉjo lʉkabagɨsya nafimo.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Ʉlwitɨko ʉlʉnunu ʉlʉsita bʉnyali nkyeni mwa Taata Kyala lo ʉlʉ, ʉkʉbakeeta abapɨɨna na bakiikʉlʉ aba basyɨlɨle abalʉme baabo, aba balɨ mbʉtolwe, nʉ kwijepʉsya kʉ mbiibi sya pakiisʉ.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.