Tiago 1

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kalata ʉjʉ afumile kʉmyangʉ ʉne Jaakobo, ne mbombeli gwa Kyala, na gwa Ntwa Jesu Kɨlɨsiti. Nikʉbaponia mwe Bakɨlɨsiti mwe Bajuuta abaa mfikolo kalongo na fibɨlɨ, ɨfi fibalaniile pakiisʉ.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Baamyɨtʉ ndwitɨko, lɨnga ɨngelo sikʉbaaga, musekelege fiijo,
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 paapo mumeenye ʉkʉtɨ lɨnga ʉlwitɨko lwɨnu lukʉgeligwa, kukʉtwala ʉkwikasya.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Mwikasyege bwila ʉkʉtɨ mukome ndwitɨko, nʉ kʉsita kwagɨlwa nafimo.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Looli lɨnga jʉmo aagiilwe amahala agaa kʉbomba bo ʉlo, ansʉʉme Kyala, ʉjʉ ikʉbapa boosa kʉ booloolo, kɨsita kʉlʉmbʉʉsya, po ikʉpeeligwa.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Looli bo ikʉsʉʉma ajege nʉ lwitɨko kɨsita kwilaamwa, paapo ʉjʉ ikwilaamwa afwene na majɨga agaa mu nyanja, aga ʉmbelo gukʉgajʉgaania kʉno na kʉno.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Ʉmundʉ bo ʉjo alɨngiinogonaga ʉkʉtɨ abagiile ʉkʉkaba fimo kʉ Ntwa Kyala,
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 paapo ikwilaamwa, atikʉnsʉʉbɨla mwene Kyala ndɨ syosa ɨsi ikʉsibomba.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Ʉmwitɨki ʉndondo ikʉlondigwa ahobokege, paapo iinʉliigwe na Kyala.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Joope ʉnkabi ikʉlondigwa ahobokege, paapo asulusiigwe na Kyala. Ʉnkabi ʉjo ikwisa kʉjonga bo ʉbʉlenge ʉbwa liisʉ,
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 paapo ɨliisʉba likʉsooka nʉ lʉmu ʉlʉkalɨ, lukʉʉmɨka amaani, ʉbʉlenge bukʉbululuka paasi, ʉbʉnunu bwake bukoonangɨka. Bʉbʉʉbo nʉ nkabi, joope ikwisa kʉfwa bo alɨ pakʉbomba ɨmbombo syake.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Asajiigwe ʉmundʉ ʉjʉ ikwikasya mu ngelo, paapo bo asitolile ɨngelo, ikwisa kʉkaba ɨngɨga jaa bʉʉmi bwa bwila na bwila, ɨjɨ Kyala aafingile ʉkʉbapapo aba bannganile.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ʉmundʉ lɨnga ikʉsofigwa ʉkʉbomba ɨmbiibi alɨngajobaga ʉkʉtɨ, “Ngʉsofigwa na Kyala,” paapo Kyala atikʉsofigwa nɨ mbiibi, kangɨ ʉmwene atikʉnsofya ʉmundʉ najʉmo ʉkʉbomba ɨmbiibi.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Looli kʉkʉtɨ mundʉ ikʉsofigwa ʉkʉbomba ɨmbiibi nɨ finyonyo fyake, bo fikʉnnyonyofya nʉ kʉnsyoba.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Ɨnyiinogono ɨsya kɨnyonyo sikʉntwala nkʉbomba ɨmbiibi, nɨ mbiibi syope sikʉntwala mbʉfwe.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Mwe bakʉndwe baamyɨtʉ, mulɨngasyobigwaga.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Kʉkʉtɨ kɨkʉngɨlwa ɨkɨnunu, kangɨ kʉkʉtɨ kyabʉpe ɨkɨnunu, fikʉsuluka ʉkʉfuma kʉmwanya kwa Kyala, ʉMpeli gwa isʉba, ʉmwesi nɨ ndondwa. Ɨfya lʉmuli ɨfyo fitikʉmulɨka akabalɨlo koosa, akabalɨlo kamo fikʉsima. Looli Kyala akafwana bo ɨfya lʉmuli ɨfyo, ʉmwene atikwandʉka.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Mbwigane bwake aatʉpelile ʉswe ʉkʉja baanaake, kʉ njɨla jaa isyʉ lyake ɨlya nalooli. Aabombile ɨsyo ʉkʉtɨ tʉjege mbʉjo ʉbwa kwanda kʉ fipeligwa fyosa.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Mwe baamyɨtʉ bakʉndwe, musyaganie ɨsi, alɨngajangapo pakatɨ pamyɨnu ʉmwengo ʉkʉjoba, looli ajege mwengo ʉkʉpɨlɨkɨsya. Kangɨ alɨngajaga mwengo ʉkʉkalala,
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 paapo ɨngalalɨsi ɨsya mundʉ sitikʉbomba ɨsya bʉgolofu nkyeni mwa Kyala.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Kʉnongwa ɨjo, muleke ʉlwendo ʉlʉnyali nʉ bʉtʉlanongwa boosa. Mupɨlɨkɨsyege iisyʉ lya Kyala nʉ lwijiisyo. Iisyʉ ɨlyo lɨbyaliigwe mu ndumbula syɨnu, lɨlɨ na maka agaa kʉbapoka ʉmwe.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Looli mulɨngapɨlɨkɨsyaga itolo iisyʉ lya Kyala, looli mubombege ɨsi likʉjoba. Lɨnga mutikʉbomba mukwisyoba mwibeene.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Lɨnga ʉmundʉ ikʉlɨpɨlɨkɨsya lyene iisyʉ, looli atikʉlɨbombela, afwene bo ʉmundʉ ʉjʉ ikwikeeta kʉmaaso nkɨkeetelo.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Bo ikeetiile, ikʉsookapo, nakalɨnga ikwibwa muno ajɨɨliile.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Looli ʉmundʉ ʉjʉ ikweneesya fiijo iisyʉ lya Kyala, ʉjo alɨ pasima. Iisyʉ ɨlyo lɨkaagɨlwa, lɨlɨ na maka agaa kʉtwabʉla ʉswe ʉkʉfuma mbʉtʉlanongwa. Kʉnongwa ɨjo lɨnga ʉmundʉ ikʉliinogonela ɨlyo, kangɨ ikʉlɨkonga kɨsita kwibwa ɨsi asipɨliike, ʉjo jo ikʉsajigwaga ndɨ sila ikʉsibomba.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Lɨnga ʉmundʉ ikwibona ʉkʉtɨ ikʉnkonga Kyala, looli atikʉlʉtiima ʉlʉlɨmi lwake, ikwisyoba mwene, ʉlwitɨko lwa mundʉ ʉjo lʉkabagɨsya nafimo.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Ʉlwitɨko ʉlʉnunu ʉlʉsita bʉnyali nkyeni mwa Taata Kyala lo ʉlʉ, ʉkʉbakeeta abapɨɨna na bakiikʉlʉ aba basyɨlɨle abalʉme baabo, aba balɨ mbʉtolwe, nʉ kwijepʉsya kʉ mbiibi sya pakiisʉ.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.