Romanos 6
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARC
1 Po tʉtɨ fiki? Bʉle, twendelelege ʉkʉbomba ʉbʉtʉlanongwa ʉkʉtɨ iipyana lya Kyala lɨbaalege?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Hɨmma na panandɨ! Ʉswe tʉkaja nʉ bʉlɨɨlanisi mbʉtʉlanongwa, tʉfwene bo ʉlwa bafwe kʉ bʉtʉlanongwa. Tʉbagiile bʉleebʉle ʉkwendelela ʉkʉja mbʉtʉlanongwa?
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Bʉle, mukamanya ʉkʉtɨ ʉswe twesa bo toosiigwe, tʉlʉngiigwe na Kɨlɨsiti Jesu mbʉfwe bwake?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Paapo toosiigwe mbʉfwe bwake, nuuswe tʉsyɨliigwe pamopeene nagwe. Namanga bo ʉlʉ Kɨlɨsiti aasyʉkile kʉ maka amakʉlʉmba agaa Kyala, bo lʉlʉʉlo nuuswe tukʉja nʉ bʉʉmi ʉbʉpya.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Po lɨnga ʉswe tʉbɨɨkiigwe pamopeene nagwe mbʉfwe bwake, bʉbʉʉbo tukwisa kʉsyʉsigwa ʉkʉja pamopeene nagwe.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Nalooli bo toosiigwe, ʉbʉndʉ bwɨtʉ ʉbwa ijolo bwakomeleliigwe pa kɨkohekano, ʉkʉtɨ ʉbʉndʉ ʉbwa bʉtʉlanongwa boomoligwe. Po leelo twalekile ʉkʉja batʉmwa baa bʉtʉlanongwa.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Namanga ʉmundʉ lɨnga ʉbʉndʉ bwake ʉbwa ijolo bʉfwile, ʉbʉtʉlanongwa bʉtikʉja nʉ bʉlagɨli kʉmyake.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Lɨnga ʉswe twafwile bo ʉlo pamopeene na Kɨlɨsiti, tukwitɨka ʉkʉtɨ aatukʉja nʉ bʉʉmi pamopeene nagwe.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Tʉmeenye ʉkʉtɨ Kɨlɨsiti aasyʉkile, atikwisa kʉfwa kangɨ, ʉbʉfwe bʉkaja nʉ bʉlagɨli kangɨ kʉmyake.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Bo afwile, aafwile kamokeene, kaafwene ʉkʉbʉtola ʉbʉlagɨli ʉbwa bʉtʉlanongwa. Akabalɨlo aka mʉʉmi, ʉbʉʉmi bwake bʉlɨ mbʉlɨɨlanisi na Kyala.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Bʉbʉʉbo na nuumwe mwibonege ʉkʉtɨ mufwile pamopeene na Kɨlɨsiti, ʉbʉtʉlanongwa bʉkaja nʉ bʉlagɨli kʉmyɨnu na panandɨ. Kangɨ mwibonege ʉkʉtɨ mulɨ bʉʉmi mbʉlɨɨlanisi na Kyala mwa Kɨlɨsiti Jesu.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Po leelo mulɨngabʉlekaga ʉbʉtʉlanongwa ʉkʉgɨlagɨla ɨmibɨlɨ gyɨnu, ɨgɨ aagikʉfwa, pamo ʉkʉkonga ɨfinyonyo fyake ɨfibiibi.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Mulɨngabombelaga ʉtʉmbakaasya ʉtwa mibɨlɨ gyɨnu ʉbʉtʉlanongwa nɨ mbiibi. Looli mwiningege kwa Kyala, ʉkʉtɨ mubombelege ʉtʉmbakaasya twɨnu ɨsya bʉgolofu. Namanga musyʉsiigwe na Kyala, ʉkʉtɨ muje nʉ bʉʉmi ʉbʉpya.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ʉbʉtʉlanongwa bʉkaja nʉ bʉlagɨli kʉmyɨnu, paapo mukʉlongosigwa ni ipyana, somma nɨ ndagɨlo.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Po tʉtɨ fiki? Lɨnga tukʉlongosigwa ni ipyana, somma nɨ ndagɨlo, bʉle tukwitɨkɨsigwa ʉkʉbomba ʉbʉtʉlanongwa? Hɨmma na panandɨ!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Bʉle, mukamanya ʉkʉtɨ lɨnga mwiningile kʉ mundʉ jʉmo ʉkʉbomba ɨsi ikʉlonda, po mulɨ batʉmwa baake? Mubagiile ʉkʉja batʉmwa baa bʉtʉlanongwa nʉ kʉfwa, pamo mubagiile ʉkʉja batʉmwa baa Kyala nʉ kʉmmwɨmɨka ʉmwene, ʉkʉtɨ mubaligwe ʉbʉgolofu.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Kyala atuufigwege! Mwalɨ batʉmwa baa bʉtʉlanongwa, looli akabalɨlo aka musikolile mu ndumbula ɨmanyisyo ɨsi mwapeeliigwe.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Mwabʉliigwe ʉkʉfuma mbʉtʉmwa ʉbwa bʉtʉlanongwa, mulɨ batʉmwa baa bʉgolofu.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ngʉjoba nkɨfwanikɨsyo ɨkɨ ɨkya bʉtʉmwa, paapo ʉmwe mukaalɨ ʉkʉsyagania kanunu. Ijolo mwabombelaga ʉtʉmbakaasya ʉtwa mibɨlɨ gyɨnu, ʉkʉja tʉtʉmwa twa bʉnyali nʉ bʉbiibi, ʉkʉbomba ʉbʉtʉlanongwa. Looli akabalɨlo aka ʉtʉmbakaasya twɨnu tʉjege tʉtʉmwa twa bʉgolofu, ʉkʉtɨ muje biikemo.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Akabalɨlo kala mwalɨ batʉmwa baa bʉtʉlanongwa, mukaalongosigwaga nʉ bʉgolofu.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Akabalɨlo kala, mwabombaga ɨmbombo ɨsi akabalɨlo aka mukwaga soni. Mwakabilemo ɨfiki? Ɨsi sikʉboneka ndɨ sila bo bʉfwe!
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Looli akabalɨlo aka, mwabʉliigwe ʉkʉfuma mbʉtʉlanongwa, mulɨ batʉmwa baa Kyala. Ɨfya kʉkabamo ko kʉja biikemo, nʉ kʉpeeligwa ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Namanga ʉmfwalo gwa batʉlanongwa bo bʉfwe. Looli ɨfyabʉpe fya Kyala bo bʉʉmi bwa bwila na bwila, ʉkwendela mu Ntwa gwɨtʉ Kɨlɨsiti Jesu.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.