Romanos 13

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kʉkʉtɨ mundʉ ikʉlondigwa ʉkʉbɨɨmɨka abalongosi abaa silikali. Namanga ʉbʉlongosi boosa bukʉfuma kwa Kyala, kangɨ boope boosa babɨɨkiigwe nagwe.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Po leelo ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikʉbʉpɨnga ʉbʉlongosi bwabo, ikʉpɨnga ʉlʉbaatɨko lwa Kyala. Abandʉ abo bikwisa kʉfundigwa.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Namanga ʉmundʉ ʉjʉ ikʉbomba ɨnunu atikʉja nʉ lʉtende kʉ ndongosi, looli ʉjʉ ikʉbomba ɨmbiibi. Bʉle, kʉlonda ʉkʉsita kʉja nʉ lʉtende kʉ balongosi baako? Po bombaga ɨnunu, ʉndongosi ikʉkʉtuufyaga.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Namanga ʉndongosi mbombeli gwa Kyala, ɨmbombo jaake ko kʉkʉtʉʉla ʉgwe. Looli lɨnga ʉbombile simo ɨmbiibi, po ʉtiilege! Paapo alɨ na maka agaa kʉfunda, bʉkaja bʉlongosi bwa itolo! Ʉmwene mbombeli gwa Kyala, atʉmiigwe kʉkʉbatwalɨla ababomba mbiibi ʉlʉfundo lwa Kyala.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Fyobeene abandʉ bikʉlondigwa ʉkwijiisya kʉ balongosi, somma kʉnongwa jaa kʉtiila lwene ʉlʉfundo lwa Kyala, looli kʉnongwa jaa kʉtɨ mumeenye mu ndumbula ʉkʉtɨ kʉnunu ʉkʉbomba bo ʉlo.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Kangɨ kʉnongwa ɨjo mukʉsonga ɨsongo. Namanga ababombeli abaa silikali babombeli baa Kyala. Bikwijʉʉla kʉ mbombo ɨjo.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Namubapege boosa ɨfi bikʉlondigwa ʉkʉpeeligwa. Lɨnga kʉlondigwa ʉkʉsonga ɨsongo, ʉsongege. Lɨnga ʉmundʉ jʉmo ikʉlondigwa ʉkwɨmɨkigwa, ɨɨmɨkigwege.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Mulɨngameleligwaga akandʉ kokoosa nʉ mundʉ gwesa, looli mumeleligwege ʉkʉganana ʉmwe. Namanga ʉjʉ ikʉnngana ʉnnine, asibombile ɨndagɨlo sya Kyala.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Keeta ɨndagɨlo sikʉtɨ, “Ʉlɨngalogwaga, ʉlɨngagogaga, ʉlɨngahɨɨjaga, kangɨ ʉlɨnganyonywaga akandʉ akaa nnino.” Looli ɨndagɨlo ɨsyo syosa silɨ ndʉlagɨlo lʉmolwene itolo ʉlʉ lukʉtɨ, “Ʉbaganege abanino bo ʉlʉ gwijiiganile ʉgwe.”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Ʉmundʉ ʉjʉ ikʉnngana ʉnnine, atikʉmmbombela ɨmbiibi. Ʉkʉbagana abandʉ abangɨ ko kʉsibomba ɨndagɨlo syosa ɨsya Kyala.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Mukʉlondigwa ʉkʉbomba bo ʉlo paapo mumeenye ʉkʉtɨ akabalɨlo akaa kʉlembʉka kafikile. Po akabalɨlo akaa bʉpoki bwɨtʉ kalɨ kɨfuki fiijo, ʉkʉkɨnda kʉbwandɨlo apa twalyandile ʉkʉmmwitɨka ʉNtwa Jesu.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Akabalɨlo aka ɨkɨlo kɨmaliike, kʉlɨ kɨfuki ʉkʉkya. Po tʉsileke ɨmbombo ɨmbiibi ɨsya mu ngiisi, tʉfwale ɨfilwɨlo ɨfya ndʉmuli.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Tʉjege na kajɨɨlo akanunu bo ʉlwa bandʉ abaa pamuusi. Tʉlɨngajaga bagaala bwalwa, pamo ʉkʉmoga ɨmogo ɨsya bʉlogwe, pamo ʉkʉbomba ɨmbombo ɨngosya soni, pamo ʉkʉlwa nʉ kʉja nʉ bʉʉfi.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Looli mumfwalege ʉNtwa Jesu Kɨlɨsiti ngatɨ mwenda. Mulɨngiitɨkaga na panandɨ ʉkʉlongosigwa nɨ finyonyo fyɨnu ɨfibiibi ɨfya bʉndʉ bwɨnu ʉbwa bʉtʉlanongwa.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.