Romanos 13

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kʉkʉtɨ mundʉ ikʉlondigwa ʉkʉbɨɨmɨka abalongosi abaa silikali. Namanga ʉbʉlongosi boosa bukʉfuma kwa Kyala, kangɨ boope boosa babɨɨkiigwe nagwe.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Po leelo ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikʉbʉpɨnga ʉbʉlongosi bwabo, ikʉpɨnga ʉlʉbaatɨko lwa Kyala. Abandʉ abo bikwisa kʉfundigwa.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Namanga ʉmundʉ ʉjʉ ikʉbomba ɨnunu atikʉja nʉ lʉtende kʉ ndongosi, looli ʉjʉ ikʉbomba ɨmbiibi. Bʉle, kʉlonda ʉkʉsita kʉja nʉ lʉtende kʉ balongosi baako? Po bombaga ɨnunu, ʉndongosi ikʉkʉtuufyaga.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Namanga ʉndongosi mbombeli gwa Kyala, ɨmbombo jaake ko kʉkʉtʉʉla ʉgwe. Looli lɨnga ʉbombile simo ɨmbiibi, po ʉtiilege! Paapo alɨ na maka agaa kʉfunda, bʉkaja bʉlongosi bwa itolo! Ʉmwene mbombeli gwa Kyala, atʉmiigwe kʉkʉbatwalɨla ababomba mbiibi ʉlʉfundo lwa Kyala.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Fyobeene abandʉ bikʉlondigwa ʉkwijiisya kʉ balongosi, somma kʉnongwa jaa kʉtiila lwene ʉlʉfundo lwa Kyala, looli kʉnongwa jaa kʉtɨ mumeenye mu ndumbula ʉkʉtɨ kʉnunu ʉkʉbomba bo ʉlo.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Kangɨ kʉnongwa ɨjo mukʉsonga ɨsongo. Namanga ababombeli abaa silikali babombeli baa Kyala. Bikwijʉʉla kʉ mbombo ɨjo.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Namubapege boosa ɨfi bikʉlondigwa ʉkʉpeeligwa. Lɨnga kʉlondigwa ʉkʉsonga ɨsongo, ʉsongege. Lɨnga ʉmundʉ jʉmo ikʉlondigwa ʉkwɨmɨkigwa, ɨɨmɨkigwege.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Mulɨngameleligwaga akandʉ kokoosa nʉ mundʉ gwesa, looli mumeleligwege ʉkʉganana ʉmwe. Namanga ʉjʉ ikʉnngana ʉnnine, asibombile ɨndagɨlo sya Kyala.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Keeta ɨndagɨlo sikʉtɨ, “Ʉlɨngalogwaga, ʉlɨngagogaga, ʉlɨngahɨɨjaga, kangɨ ʉlɨnganyonywaga akandʉ akaa nnino.” Looli ɨndagɨlo ɨsyo syosa silɨ ndʉlagɨlo lʉmolwene itolo ʉlʉ lukʉtɨ, “Ʉbaganege abanino bo ʉlʉ gwijiiganile ʉgwe.”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Ʉmundʉ ʉjʉ ikʉnngana ʉnnine, atikʉmmbombela ɨmbiibi. Ʉkʉbagana abandʉ abangɨ ko kʉsibomba ɨndagɨlo syosa ɨsya Kyala.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Mukʉlondigwa ʉkʉbomba bo ʉlo paapo mumeenye ʉkʉtɨ akabalɨlo akaa kʉlembʉka kafikile. Po akabalɨlo akaa bʉpoki bwɨtʉ kalɨ kɨfuki fiijo, ʉkʉkɨnda kʉbwandɨlo apa twalyandile ʉkʉmmwitɨka ʉNtwa Jesu.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Akabalɨlo aka ɨkɨlo kɨmaliike, kʉlɨ kɨfuki ʉkʉkya. Po tʉsileke ɨmbombo ɨmbiibi ɨsya mu ngiisi, tʉfwale ɨfilwɨlo ɨfya ndʉmuli.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Tʉjege na kajɨɨlo akanunu bo ʉlwa bandʉ abaa pamuusi. Tʉlɨngajaga bagaala bwalwa, pamo ʉkʉmoga ɨmogo ɨsya bʉlogwe, pamo ʉkʉbomba ɨmbombo ɨngosya soni, pamo ʉkʉlwa nʉ kʉja nʉ bʉʉfi.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Looli mumfwalege ʉNtwa Jesu Kɨlɨsiti ngatɨ mwenda. Mulɨngiitɨkaga na panandɨ ʉkʉlongosigwa nɨ finyonyo fyɨnu ɨfibiibi ɨfya bʉndʉ bwɨnu ʉbwa bʉtʉlanongwa.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.