Romanos 12

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Po baamyɨtʉ ndwitɨko, nikʉbapyelesya kʉ kɨbabɨɨlɨsi ɨkya Kyala, mwiningege ʉkʉja ikemo ɨlyʉmi, ɨliikemo ɨlɨ likʉnkyela Kyala. Namanga ɨjo jo njɨla ɨnunu ɨjaa kʉmmwipuuta Kyala.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Mulɨngakongaga akajɨɨlo nɨ nyiiho ɨsya bandʉ abaa pakiisʉ apa, looli Kyala abasanusye mu ndumbula syɨnu ʉkʉtɨ muje nɨ nyiinogono ɨmbya. Apo po aamukʉmanya kʉ bwanalooli ɨnunu ɨsi Kyala ikʉlonda, ɨsi sikaagɨlwa na ɨsi sikʉnkyela.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Paapo Kyala ambeele iipyana ʉkʉja ntʉmigwa gwake, nikʉbabʉʉla ʉmwe mwesa nikʉtɨ, muleke ʉkwibona ʉkʉtɨ mubagiisye ʉkʉkɨnda muno mujɨɨliile. Looli mwinogonege kʉ mahala ʉkʉtɨ mwesa mupeeliigwe ʉlwitɨko lʉlalʉla na Kyala.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Ʉmbɨlɨ gʉlɨ gʉmogwene, leelo gʉlɨ nʉ tʉmbakaasya twingi. Kʉkʉtɨ kambakaasya kalɨ nɨ mbombo jaake.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Bʉbʉʉbo bo muno gʉjɨɨliile ʉmbɨlɨ gwa Kɨlɨsiti. Ʉswe twesa tʉlɨ mbɨlɨ gwake gʉmogwene. Kʉkʉtɨ mundʉ kambakaasya kamo akaa ntʉmbakaasya twingi ʉtwa mbɨlɨ gʉmogwene ʉgo.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Po leelo, Kyala kwi ipyana lyake, ampeele kʉkʉtɨ mundʉ ɨkɨkʉngɨlwa ɨkya lʉko lwake. Ʉgwa kɨkʉngɨlwa ɨkya bʉkunguluka, akɨbombelege ʉkʉkongana nʉ lwitɨko lwake.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Ʉgwa kɨkʉngɨlwa ɨkya bʉbombeli, ababombelege nɨ ndumbula joosa. Ʉgwa kɨkʉngɨlwa ɨkya bʉmanyisi, amanyisyege kanunu.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Ʉgwa kɨkʉngɨlwa ɨkya kʉbakasya abandʉ, abakasyege. Ʉgwa kɨkʉngɨlwa ɨkya kʉbatʉʉla abandʉ ɨfi baagiilwe, abapege nɨ ndumbula joosa. Ʉgwa kɨkʉngɨlwa ɨkya bʉlongosi, iijʉʉlege ʉkʉlongosya kanunu. Ʉgwa kɨkʉngɨlwa ɨkya kʉpaakɨsya, apaakɨsyege nʉ lʉsekelo.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Mugananege kɨsita kʉsyobana. Mubʉbengege loosa ʉbʉbiibi boosa. Mwitotekege mu nunu akabalɨlo koosa.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Mugananege mwesa bo ʉlwa banyamundʉ. Kʉkʉtɨ mundʉ anyonywege fiijo ʉkʉmmwɨmɨka ʉnnine.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Muleke ʉkʉja boolo, looli mummbombelege ʉNtwa Jesu bo mukʉlongosigwa na Mbepo Mwikemo.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Namusekelege paapo mukʉsʉʉbɨla ʉkʉkaba ɨnunu ʉkʉfuma kwa Kyala. Mʉʉmɨɨlɨlege lɨnga ʉbʉtolwe bukʉbiisɨla, kangɨ munsʉʉmege Kyala akabalɨlo koosa.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Musangʉlege ɨfya kʉbatʉʉla abiitɨki biinɨɨnu. Kangɨ mujege bengo ʉkʉbambɨlɨla kanunu abaheesya mu nyumba syɨnu.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Mubasajege abandʉ aba bikʉbafunda, mubasajege somma ʉkʉbaguna.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Musekelege pamopeene nabo aba bikʉsekela. Mulɨlege pamopeene na aba bikʉlɨla.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Mutʉʉgalege kanunu na biinɨɨnu. Mulɨngiituufyaga, looli mujege nʉ bʉlɨɨlanisi na bandʉ abafujufu, mulɨngiibonaga ʉkʉtɨ mubakɨndile amahala.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Abandʉ lɨnga bikʉbabombela ʉbʉbiibi, mulɨngababombelaga nuumwe ʉbʉbiibi. Looli musiinogonege fiijo ɨsi sikʉboneka ʉkʉja nunu kʉ bandʉ boosa.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Mubombege syosa ɨsi mubagiile ʉkʉsibomba ʉkʉtɨ mutʉʉgalege nʉ lʉtengaano na bandʉ boosa.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Bakʉndwe bangʉ, mulɨngabusyaga ʉbʉbiibi, looli munndekelege Kyala jo abombege ɨsyo. Namanga sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ, “ɄNtwa Kyala ikʉtɨ, ‘Ʉlʉbukɨsyo lo lwangʉ, nikʉbukɨsyaga jʉjʉʉne.’ ”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Ɨsya kʉsita kʉbukɨsya sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ,
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ʉlɨngatoligwaga nʉ bʉbiibi, looli ʉbʉtolege ʉbʉbiibi kʉ njɨla ɨjaa kʉbomba ɨnunu.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.