Romanos 12
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARC
1 Po baamyɨtʉ ndwitɨko, nikʉbapyelesya kʉ kɨbabɨɨlɨsi ɨkya Kyala, mwiningege ʉkʉja ikemo ɨlyʉmi, ɨliikemo ɨlɨ likʉnkyela Kyala. Namanga ɨjo jo njɨla ɨnunu ɨjaa kʉmmwipuuta Kyala.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Mulɨngakongaga akajɨɨlo nɨ nyiiho ɨsya bandʉ abaa pakiisʉ apa, looli Kyala abasanusye mu ndumbula syɨnu ʉkʉtɨ muje nɨ nyiinogono ɨmbya. Apo po aamukʉmanya kʉ bwanalooli ɨnunu ɨsi Kyala ikʉlonda, ɨsi sikaagɨlwa na ɨsi sikʉnkyela.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Paapo Kyala ambeele iipyana ʉkʉja ntʉmigwa gwake, nikʉbabʉʉla ʉmwe mwesa nikʉtɨ, muleke ʉkwibona ʉkʉtɨ mubagiisye ʉkʉkɨnda muno mujɨɨliile. Looli mwinogonege kʉ mahala ʉkʉtɨ mwesa mupeeliigwe ʉlwitɨko lʉlalʉla na Kyala.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ʉmbɨlɨ gʉlɨ gʉmogwene, leelo gʉlɨ nʉ tʉmbakaasya twingi. Kʉkʉtɨ kambakaasya kalɨ nɨ mbombo jaake.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Bʉbʉʉbo bo muno gʉjɨɨliile ʉmbɨlɨ gwa Kɨlɨsiti. Ʉswe twesa tʉlɨ mbɨlɨ gwake gʉmogwene. Kʉkʉtɨ mundʉ kambakaasya kamo akaa ntʉmbakaasya twingi ʉtwa mbɨlɨ gʉmogwene ʉgo.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Po leelo, Kyala kwi ipyana lyake, ampeele kʉkʉtɨ mundʉ ɨkɨkʉngɨlwa ɨkya lʉko lwake. Ʉgwa kɨkʉngɨlwa ɨkya bʉkunguluka, akɨbombelege ʉkʉkongana nʉ lwitɨko lwake.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ʉgwa kɨkʉngɨlwa ɨkya bʉbombeli, ababombelege nɨ ndumbula joosa. Ʉgwa kɨkʉngɨlwa ɨkya bʉmanyisi, amanyisyege kanunu.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ʉgwa kɨkʉngɨlwa ɨkya kʉbakasya abandʉ, abakasyege. Ʉgwa kɨkʉngɨlwa ɨkya kʉbatʉʉla abandʉ ɨfi baagiilwe, abapege nɨ ndumbula joosa. Ʉgwa kɨkʉngɨlwa ɨkya bʉlongosi, iijʉʉlege ʉkʉlongosya kanunu. Ʉgwa kɨkʉngɨlwa ɨkya kʉpaakɨsya, apaakɨsyege nʉ lʉsekelo.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Mugananege kɨsita kʉsyobana. Mubʉbengege loosa ʉbʉbiibi boosa. Mwitotekege mu nunu akabalɨlo koosa.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Mugananege mwesa bo ʉlwa banyamundʉ. Kʉkʉtɨ mundʉ anyonywege fiijo ʉkʉmmwɨmɨka ʉnnine.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Muleke ʉkʉja boolo, looli mummbombelege ʉNtwa Jesu bo mukʉlongosigwa na Mbepo Mwikemo.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Namusekelege paapo mukʉsʉʉbɨla ʉkʉkaba ɨnunu ʉkʉfuma kwa Kyala. Mʉʉmɨɨlɨlege lɨnga ʉbʉtolwe bukʉbiisɨla, kangɨ munsʉʉmege Kyala akabalɨlo koosa.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Musangʉlege ɨfya kʉbatʉʉla abiitɨki biinɨɨnu. Kangɨ mujege bengo ʉkʉbambɨlɨla kanunu abaheesya mu nyumba syɨnu.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Mubasajege abandʉ aba bikʉbafunda, mubasajege somma ʉkʉbaguna.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Musekelege pamopeene nabo aba bikʉsekela. Mulɨlege pamopeene na aba bikʉlɨla.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Mutʉʉgalege kanunu na biinɨɨnu. Mulɨngiituufyaga, looli mujege nʉ bʉlɨɨlanisi na bandʉ abafujufu, mulɨngiibonaga ʉkʉtɨ mubakɨndile amahala.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Abandʉ lɨnga bikʉbabombela ʉbʉbiibi, mulɨngababombelaga nuumwe ʉbʉbiibi. Looli musiinogonege fiijo ɨsi sikʉboneka ʉkʉja nunu kʉ bandʉ boosa.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Mubombege syosa ɨsi mubagiile ʉkʉsibomba ʉkʉtɨ mutʉʉgalege nʉ lʉtengaano na bandʉ boosa.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Bakʉndwe bangʉ, mulɨngabusyaga ʉbʉbiibi, looli munndekelege Kyala jo abombege ɨsyo. Namanga sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ, “ɄNtwa Kyala ikʉtɨ, ‘Ʉlʉbukɨsyo lo lwangʉ, nikʉbukɨsyaga jʉjʉʉne.’ ”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Ɨsya kʉsita kʉbukɨsya sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ʉlɨngatoligwaga nʉ bʉbiibi, looli ʉbʉtolege ʉbʉbiibi kʉ njɨla ɨjaa kʉbomba ɨnunu.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.