Romanos 12
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI
1 Po baamyɨtʉ ndwitɨko, nikʉbapyelesya kʉ kɨbabɨɨlɨsi ɨkya Kyala, mwiningege ʉkʉja ikemo ɨlyʉmi, ɨliikemo ɨlɨ likʉnkyela Kyala. Namanga ɨjo jo njɨla ɨnunu ɨjaa kʉmmwipuuta Kyala.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Mulɨngakongaga akajɨɨlo nɨ nyiiho ɨsya bandʉ abaa pakiisʉ apa, looli Kyala abasanusye mu ndumbula syɨnu ʉkʉtɨ muje nɨ nyiinogono ɨmbya. Apo po aamukʉmanya kʉ bwanalooli ɨnunu ɨsi Kyala ikʉlonda, ɨsi sikaagɨlwa na ɨsi sikʉnkyela.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Paapo Kyala ambeele iipyana ʉkʉja ntʉmigwa gwake, nikʉbabʉʉla ʉmwe mwesa nikʉtɨ, muleke ʉkwibona ʉkʉtɨ mubagiisye ʉkʉkɨnda muno mujɨɨliile. Looli mwinogonege kʉ mahala ʉkʉtɨ mwesa mupeeliigwe ʉlwitɨko lʉlalʉla na Kyala.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Ʉmbɨlɨ gʉlɨ gʉmogwene, leelo gʉlɨ nʉ tʉmbakaasya twingi. Kʉkʉtɨ kambakaasya kalɨ nɨ mbombo jaake.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Bʉbʉʉbo bo muno gʉjɨɨliile ʉmbɨlɨ gwa Kɨlɨsiti. Ʉswe twesa tʉlɨ mbɨlɨ gwake gʉmogwene. Kʉkʉtɨ mundʉ kambakaasya kamo akaa ntʉmbakaasya twingi ʉtwa mbɨlɨ gʉmogwene ʉgo.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Po leelo, Kyala kwi ipyana lyake, ampeele kʉkʉtɨ mundʉ ɨkɨkʉngɨlwa ɨkya lʉko lwake. Ʉgwa kɨkʉngɨlwa ɨkya bʉkunguluka, akɨbombelege ʉkʉkongana nʉ lwitɨko lwake.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Ʉgwa kɨkʉngɨlwa ɨkya bʉbombeli, ababombelege nɨ ndumbula joosa. Ʉgwa kɨkʉngɨlwa ɨkya bʉmanyisi, amanyisyege kanunu.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Ʉgwa kɨkʉngɨlwa ɨkya kʉbakasya abandʉ, abakasyege. Ʉgwa kɨkʉngɨlwa ɨkya kʉbatʉʉla abandʉ ɨfi baagiilwe, abapege nɨ ndumbula joosa. Ʉgwa kɨkʉngɨlwa ɨkya bʉlongosi, iijʉʉlege ʉkʉlongosya kanunu. Ʉgwa kɨkʉngɨlwa ɨkya kʉpaakɨsya, apaakɨsyege nʉ lʉsekelo.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Mugananege kɨsita kʉsyobana. Mubʉbengege loosa ʉbʉbiibi boosa. Mwitotekege mu nunu akabalɨlo koosa.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Mugananege mwesa bo ʉlwa banyamundʉ. Kʉkʉtɨ mundʉ anyonywege fiijo ʉkʉmmwɨmɨka ʉnnine.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Muleke ʉkʉja boolo, looli mummbombelege ʉNtwa Jesu bo mukʉlongosigwa na Mbepo Mwikemo.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Namusekelege paapo mukʉsʉʉbɨla ʉkʉkaba ɨnunu ʉkʉfuma kwa Kyala. Mʉʉmɨɨlɨlege lɨnga ʉbʉtolwe bukʉbiisɨla, kangɨ munsʉʉmege Kyala akabalɨlo koosa.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Musangʉlege ɨfya kʉbatʉʉla abiitɨki biinɨɨnu. Kangɨ mujege bengo ʉkʉbambɨlɨla kanunu abaheesya mu nyumba syɨnu.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Mubasajege abandʉ aba bikʉbafunda, mubasajege somma ʉkʉbaguna.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Musekelege pamopeene nabo aba bikʉsekela. Mulɨlege pamopeene na aba bikʉlɨla.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Mutʉʉgalege kanunu na biinɨɨnu. Mulɨngiituufyaga, looli mujege nʉ bʉlɨɨlanisi na bandʉ abafujufu, mulɨngiibonaga ʉkʉtɨ mubakɨndile amahala.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Abandʉ lɨnga bikʉbabombela ʉbʉbiibi, mulɨngababombelaga nuumwe ʉbʉbiibi. Looli musiinogonege fiijo ɨsi sikʉboneka ʉkʉja nunu kʉ bandʉ boosa.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Mubombege syosa ɨsi mubagiile ʉkʉsibomba ʉkʉtɨ mutʉʉgalege nʉ lʉtengaano na bandʉ boosa.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Bakʉndwe bangʉ, mulɨngabusyaga ʉbʉbiibi, looli munndekelege Kyala jo abombege ɨsyo. Namanga sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ, “ɄNtwa Kyala ikʉtɨ, ‘Ʉlʉbukɨsyo lo lwangʉ, nikʉbukɨsyaga jʉjʉʉne.’ ”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Ɨsya kʉsita kʉbukɨsya sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ,
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Ʉlɨngatoligwaga nʉ bʉbiibi, looli ʉbʉtolege ʉbʉbiibi kʉ njɨla ɨjaa kʉbomba ɨnunu.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.