Mateus 1
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI
1 Ɨsi syo ngamu sya bandʉ abaa nkɨkolo kya Jesu ʉjʉ jo Meesija, ʉgwa nkɨkolo kya malafyale Ndaabɨti na Abulahamu.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Abulahamu aalɨmpaapile Isaka,
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Juuta aalɨmpaapile Pelesi na Sela kwa Tamali.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Alamu aalɨmpaapile Aminatabu,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salimoni aalɨmpaapile Boasi kʉ nkasi Lahabu,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 na Jese aalɨmpaapile ʉmalafyale Ndaabɨti.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Solomoni aalɨmpaapile Lehobwamu,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa aalɨmpaapile Jehosafati,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Usija aalɨmpaapile Jotamu,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Esekija aalɨmpaapile Manasi,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josija aalɨmpaapile Jekonija na baamyabo.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Bo basaamikɨsiigwe kʉ Babeli,
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Selubabeli aalɨmpaapile Abihuti,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Asoli aalɨmpaapile Satoki,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Elihuti aalɨmpaapile Elyasali,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Jaakobo aalɨmpaapile Joosefu ʉndʉme gwa Malija.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Po leelo, ɨsopelo ʉkʉfuma kwa Abulahamu mpaka kwa Ndaabɨti syalɨ kalongo na ina. Ʉkʉfuma kwa Ndaabɨti mpaka ʉkʉfika akabalɨlo aka abandʉ baasaamikɨsiigwe mbʉtʉmwa kʉ Babeli, ɨsopelo syalɨ kalongo na ina. Ʉkʉfuma bo basaamikɨsiigwe kʉ Babeli mpaka ʉkʉpaapigwa kwa Kɨlɨsiti, ɨsopelo syalɨ kalongo na ina.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Ʉkʉpaapigwa kwa Jesu Kɨlɨsiti kwalɨ bo ʉlʉ, Malija ʉnna gwa Jesu aasingɨliigwe na Joosefu. Leelo bo bakaalɨ ʉkwegana, Malija alɨnkʉboneka alɨ nɨ kɨfuba. Ɨkɨfuba ɨkɨ aakabile kʉ maka agaa Mbepo Mwikemo.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Joosefu ʉjʉ aalɨnsingiile Malija aalɨ mundʉ ngolofu, looli akaalondaga ʉkʉnnjwelʉla Malija. Po alɨnkʉtumula ʉkʉnndeka kɨsita kʉnsitaaka pabwelu.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Bo atumwile ɨsyo, ʉgwandʉmi gwa Ntwa alɨnkʉmmwisɨla mu njosi. Ʉgwandʉmi jʉla aalɨmmbʉʉlile aatile, “Joosefu, gwe gwa nkɨkolo kya malafyale Ndaabɨti, ʉlɨngatiilaga ʉkʉmmwega Malija ʉkʉja nkasigo, paapo ɨkɨfuba ɨkɨ alɨ nakyo akabile kʉ maka agaa Mbepo Mwikemo.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Aikʉpaapa ʉmwana ʉndʉmyana. Gwise gʉmpe ɨngamu ɨjaa Jesu, paapo ikwisa kʉbapoka abandʉ baake ʉkʉfuma mbʉtʉlanongwa bwabo.”
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Syosa ɨsi syabombiigwe bo ʉlo ʉkʉtɨ, iisyʉ lɨla lɨboneke ɨlɨ ʉNtwa Kyala aalɨjobile kʉ njɨla jaa nkunguluka ʉkʉtɨ,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 “Keeta! Ʉndɨndwana ʉjʉ akammanyamo sikʉ ʉnnyambala, ikʉja nɨ kɨfuba. Kangɨ aikʉpaapa ʉmwana ʉnnyambala! Po aabikʉmpapo ʉmwana ʉjo ɨngamu ɨjaa Imanweli.” Ɨngamu ɨjo kokʉtɨ, “Kyala alɨ na nuuswe.”
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Joosefu bo alembwike, alɨnkʉbomba bo muno ʉgwandʉmi gwa Ntwa aalɨnndagiile, alɨnkʉmmwega Malija ʉkʉja nkasi.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Looli akaalɨmmeenyemo sikʉ mpaka bo Malija apaapile ʉmwana ʉnnyambala. Po Joosefu alɨnkʉmpa ʉmwana ʉjo ɨngamu ɨjaa Jesu.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.