Mateus 1

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɨsi syo ngamu sya bandʉ abaa nkɨkolo kya Jesu ʉjʉ jo Meesija, ʉgwa nkɨkolo kya malafyale Ndaabɨti na Abulahamu.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Abulahamu aalɨmpaapile Isaka,
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Juuta aalɨmpaapile Pelesi na Sela kwa Tamali.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Alamu aalɨmpaapile Aminatabu,
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salimoni aalɨmpaapile Boasi kʉ nkasi Lahabu,
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 na Jese aalɨmpaapile ʉmalafyale Ndaabɨti.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Solomoni aalɨmpaapile Lehobwamu,
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Asa aalɨmpaapile Jehosafati,
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Usija aalɨmpaapile Jotamu,
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Esekija aalɨmpaapile Manasi,
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Josija aalɨmpaapile Jekonija na baamyabo.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Bo basaamikɨsiigwe kʉ Babeli,
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Selubabeli aalɨmpaapile Abihuti,
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Asoli aalɨmpaapile Satoki,
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Elihuti aalɨmpaapile Elyasali,
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Jaakobo aalɨmpaapile Joosefu ʉndʉme gwa Malija.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Po leelo, ɨsopelo ʉkʉfuma kwa Abulahamu mpaka kwa Ndaabɨti syalɨ kalongo na ina. Ʉkʉfuma kwa Ndaabɨti mpaka ʉkʉfika akabalɨlo aka abandʉ baasaamikɨsiigwe mbʉtʉmwa kʉ Babeli, ɨsopelo syalɨ kalongo na ina. Ʉkʉfuma bo basaamikɨsiigwe kʉ Babeli mpaka ʉkʉpaapigwa kwa Kɨlɨsiti, ɨsopelo syalɨ kalongo na ina.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Ʉkʉpaapigwa kwa Jesu Kɨlɨsiti kwalɨ bo ʉlʉ, Malija ʉnna gwa Jesu aasingɨliigwe na Joosefu. Leelo bo bakaalɨ ʉkwegana, Malija alɨnkʉboneka alɨ nɨ kɨfuba. Ɨkɨfuba ɨkɨ aakabile kʉ maka agaa Mbepo Mwikemo.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Joosefu ʉjʉ aalɨnsingiile Malija aalɨ mundʉ ngolofu, looli akaalondaga ʉkʉnnjwelʉla Malija. Po alɨnkʉtumula ʉkʉnndeka kɨsita kʉnsitaaka pabwelu.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Bo atumwile ɨsyo, ʉgwandʉmi gwa Ntwa alɨnkʉmmwisɨla mu njosi. Ʉgwandʉmi jʉla aalɨmmbʉʉlile aatile, “Joosefu, gwe gwa nkɨkolo kya malafyale Ndaabɨti, ʉlɨngatiilaga ʉkʉmmwega Malija ʉkʉja nkasigo, paapo ɨkɨfuba ɨkɨ alɨ nakyo akabile kʉ maka agaa Mbepo Mwikemo.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Aikʉpaapa ʉmwana ʉndʉmyana. Gwise gʉmpe ɨngamu ɨjaa Jesu, paapo ikwisa kʉbapoka abandʉ baake ʉkʉfuma mbʉtʉlanongwa bwabo.”
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Syosa ɨsi syabombiigwe bo ʉlo ʉkʉtɨ, iisyʉ lɨla lɨboneke ɨlɨ ʉNtwa Kyala aalɨjobile kʉ njɨla jaa nkunguluka ʉkʉtɨ,
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “Keeta! Ʉndɨndwana ʉjʉ akammanyamo sikʉ ʉnnyambala, ikʉja nɨ kɨfuba. Kangɨ aikʉpaapa ʉmwana ʉnnyambala! Po aabikʉmpapo ʉmwana ʉjo ɨngamu ɨjaa Imanweli.” Ɨngamu ɨjo kokʉtɨ, “Kyala alɨ na nuuswe.”
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Joosefu bo alembwike, alɨnkʉbomba bo muno ʉgwandʉmi gwa Ntwa aalɨnndagiile, alɨnkʉmmwega Malija ʉkʉja nkasi.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Looli akaalɨmmeenyemo sikʉ mpaka bo Malija apaapile ʉmwana ʉnnyambala. Po Joosefu alɨnkʉmpa ʉmwana ʉjo ɨngamu ɨjaa Jesu.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.