Mateus 1
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ACF
1 Ɨsi syo ngamu sya bandʉ abaa nkɨkolo kya Jesu ʉjʉ jo Meesija, ʉgwa nkɨkolo kya malafyale Ndaabɨti na Abulahamu.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abulahamu aalɨmpaapile Isaka,
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Juuta aalɨmpaapile Pelesi na Sela kwa Tamali.
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 Alamu aalɨmpaapile Aminatabu,
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 Salimoni aalɨmpaapile Boasi kʉ nkasi Lahabu,
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 na Jese aalɨmpaapile ʉmalafyale Ndaabɨti.
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Solomoni aalɨmpaapile Lehobwamu,
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 Asa aalɨmpaapile Jehosafati,
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 Usija aalɨmpaapile Jotamu,
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 Esekija aalɨmpaapile Manasi,
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 Josija aalɨmpaapile Jekonija na baamyabo.
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 Bo basaamikɨsiigwe kʉ Babeli,
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Selubabeli aalɨmpaapile Abihuti,
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 Asoli aalɨmpaapile Satoki,
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 Elihuti aalɨmpaapile Elyasali,
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 Jaakobo aalɨmpaapile Joosefu ʉndʉme gwa Malija.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 Po leelo, ɨsopelo ʉkʉfuma kwa Abulahamu mpaka kwa Ndaabɨti syalɨ kalongo na ina. Ʉkʉfuma kwa Ndaabɨti mpaka ʉkʉfika akabalɨlo aka abandʉ baasaamikɨsiigwe mbʉtʉmwa kʉ Babeli, ɨsopelo syalɨ kalongo na ina. Ʉkʉfuma bo basaamikɨsiigwe kʉ Babeli mpaka ʉkʉpaapigwa kwa Kɨlɨsiti, ɨsopelo syalɨ kalongo na ina.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Ʉkʉpaapigwa kwa Jesu Kɨlɨsiti kwalɨ bo ʉlʉ, Malija ʉnna gwa Jesu aasingɨliigwe na Joosefu. Leelo bo bakaalɨ ʉkwegana, Malija alɨnkʉboneka alɨ nɨ kɨfuba. Ɨkɨfuba ɨkɨ aakabile kʉ maka agaa Mbepo Mwikemo.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Joosefu ʉjʉ aalɨnsingiile Malija aalɨ mundʉ ngolofu, looli akaalondaga ʉkʉnnjwelʉla Malija. Po alɨnkʉtumula ʉkʉnndeka kɨsita kʉnsitaaka pabwelu.
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Bo atumwile ɨsyo, ʉgwandʉmi gwa Ntwa alɨnkʉmmwisɨla mu njosi. Ʉgwandʉmi jʉla aalɨmmbʉʉlile aatile, “Joosefu, gwe gwa nkɨkolo kya malafyale Ndaabɨti, ʉlɨngatiilaga ʉkʉmmwega Malija ʉkʉja nkasigo, paapo ɨkɨfuba ɨkɨ alɨ nakyo akabile kʉ maka agaa Mbepo Mwikemo.
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 Aikʉpaapa ʉmwana ʉndʉmyana. Gwise gʉmpe ɨngamu ɨjaa Jesu, paapo ikwisa kʉbapoka abandʉ baake ʉkʉfuma mbʉtʉlanongwa bwabo.”
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Syosa ɨsi syabombiigwe bo ʉlo ʉkʉtɨ, iisyʉ lɨla lɨboneke ɨlɨ ʉNtwa Kyala aalɨjobile kʉ njɨla jaa nkunguluka ʉkʉtɨ,
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 “Keeta! Ʉndɨndwana ʉjʉ akammanyamo sikʉ ʉnnyambala, ikʉja nɨ kɨfuba. Kangɨ aikʉpaapa ʉmwana ʉnnyambala! Po aabikʉmpapo ʉmwana ʉjo ɨngamu ɨjaa Imanweli.” Ɨngamu ɨjo kokʉtɨ, “Kyala alɨ na nuuswe.”
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 Joosefu bo alembwike, alɨnkʉbomba bo muno ʉgwandʉmi gwa Ntwa aalɨnndagiile, alɨnkʉmmwega Malija ʉkʉja nkasi.
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 Looli akaalɨmmeenyemo sikʉ mpaka bo Malija apaapile ʉmwana ʉnnyambala. Po Joosefu alɨnkʉmpa ʉmwana ʉjo ɨngamu ɨjaa Jesu.
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.