Lucas 18

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Po paapo Jesu alɨnkʉbabʉʉla abafundigwa baake ɨkɨfwanikɨsyo, ʉkʉbamanyisya ʉkʉtɨ, bikʉlondigwa bansʉʉmege Kyala bwila kɨsita kʉleka.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Alɨnkʉjoba alɨnkʉtɨ, “Aaliko ʉndongi nkaaja kamo akanywamu, ʉjʉ akantiilaga Kyala, kangɨ akampaasyaga ʉmundʉ.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Nkaaja ako aaliko ʉnkiikʉlʉ jʉmo ʉmfwɨle, ʉjʉ aabʉʉkaga kʉ ndongi kaa kingi, alɨnkʉjoba alɨnkʉtɨ, ‘Ngʉkʉsʉʉma ʉʉndongele kanunu ɨnongwa jangʉ nʉ ndʉgʉ gwangʉ.’
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 “Akabalɨlo kaa kingi ʉndongi aakaanaga, looli kʉbʉʉbo alɨnkwinogona mu ndumbula jaake alɨnkʉtɨ, ‘Ndikʉntiila Kyala pamo ʉkʉmpaasya ʉmundʉ.
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 Looli paapo ʉnkiikʉlʉ ʉmfwɨle ʉjʉ ikʉʉsingʉla fiijo, ngʉnndongela kanunu ɨnongwa jaake, ʉkʉtɨ alɨngangatasyaga ʉkʉʉngilɨla bwila!’ ”
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 ɄNtwa alɨnkʉjoba alɨnkʉtɨ, “Musyaganie ɨsi ikʉjoba ʉndongi ʉnniongafu jʉla!
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 Bʉle, Kyala atikʉbabombela kanunu abasʉngʉligwa baake, aba bikʉnndɨlɨla pamuusi na pakɨlo? Bʉle, ikʉkaabɨla ʉkʉbatʉʉla?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 Nikʉbabʉʉla nikʉtɨ, Kyala ikʉbapa mbɨbɨmbɨbɨ ɨfi bikʉnsʉʉma. Looli bo ngwisa ne Nnyamundʉ, bʉle, ngwisa kʉbaaga abandʉ aba bikʉʉnyiitɨka?”
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Po Jesu alɨnkʉbabʉʉla ɨkɨfwanikɨsyo, abandʉ bala bikwibona ʉkʉja bagolofu, bikʉbiila abandʉ abangɨ.
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 Alɨnkʉtɨ, “Iisikʉ lɨmo abandʉ babɨlɨ baabʉʉkile kʉkwipuuta ndʉpaso lwa tempeli, jʉmo aalɨ Mfalisai, ʉjʉngɨ aalɨ nsongesya songo.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 ɄMfalisai jʉla alɨnkwɨma, alɨnkwipuuta mu ndumbula jaake alɨnkʉtɨ, ‘Gwe Kyala, ngʉgwa ʉlʉpi, paapo ʉne ngaja bo abandʉ abangɨ, aba bikʉkaba ɨkyʉma kʉ bʉsyobi, abaniongafu, abalogwe, pamo bo ʉlwa nsongesya songo ʉjʉ!
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Ʉne ngʉfipɨɨka ɨfindʉ nʉ kwipuuta, kabɨlɨ kʉ ndʉngʉ, kangɨ fyosa ɨfi ngʉkaba ngʉkʉsookesya ɨfya pi ilongo.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 Looli ʉnsongesya songo jʉla, alɨnkwɨma pabʉtali, akaagelilepo ʉkwinʉla amaaso gaake kʉmwanya, looli alɨnkwikoma koma kʉ kɨpambaga ʉkʉnangɨsya ʉbʉsulumanie, alɨnkʉjoba alɨnkʉtɨ, ‘Gwe Kyala, ʉlɨɨmbaakɨsya ʉne, ne ntʉlanongwa!’ ”
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Jesu alɨnkʉbabʉʉla alɨnkʉtɨ, “Nikʉbabʉʉla, ʉnsongesya songo ʉjʉ aagomwike kʉkaaja, aabaliigwe ʉkʉja ngolofu, somma ʉMfalisai. Namanga kʉkʉtɨ mundʉ ʉjʉ ikwijiinʉla, ikʉsulusigwaga na Kyala, ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikwisulusya ikwinʉligwaga na Kyala.”
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Abandʉ bantwalɨlaga Jesu na baana abaniini, ʉkʉtɨ abapalamaasye. Abafundigwa baake bo basibwene ɨsyo, balɨnkʉbakemela.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Looli Jesu alɨnkʉbakoolela abaana bala, alɨnkʉtɨ, “Namubaleke abaana abaniini biisege kʉmyangʉ, mulɨngabasigɨlaga, paapo ʉBʉnyafyale bwa Kyala bwa bandʉ aba balɨ bo abaana aba.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Nalooli nikʉbabʉʉla, ʉmundʉ gwesa ʉjʉ atikʉnsʉʉbɨla Kyala bo ʉmwana ʉnniini muno ikʉbasʉʉbɨla abapaapi, atikwingɨla sikʉ mBʉnyafyale bwa Kyala.”
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Ʉndongosi jʉmo alɨnkʉnndaalʉʉsya Jesu alɨnkʉtɨ, “Gwe Mmanyisi Nnunu, mbombe ɨfiki ʉkʉtɨ ngabe ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila?”
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Jesu alɨnkʉmmwamula alɨnkʉtɨ, “Fiki kʉʉnjoba ʉkʉtɨ ndɨ nnunu? Akajako ʉnnunu, looli aliko jʉmojwene, jo Kyala!
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Ʉsimeenye ɨndagɨlo, ‘Ʉlɨngalogwaga, ʉlɨngagogaga, ʉlɨngahɨɨjaga, ʉlɨngajaga nkeeti gwa bʉtʉngʉlʉ, ʉmmwɨmɨkege ʉgʉʉso nʉ nyoko.’ ”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Ʉmwene alɨnkʉtɨ, “Ɨndagɨlo syosa ɨsyo nsikolile ʉkʉfuma mbʉkeke bwangʉ.”
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Jesu bo apɨliike ɨsyo, alɨnkʉmmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Gwagiilwe kamokeene. Ʉlɨsya ʉtʉndʉ toosa ʉtʉ ʉlɨ nato, ɨndalama ɨsyo ʉbajabɨle abalondo. Lɨnga ʉbombile bo ʉlo, bo gwibɨɨkiile ɨkyʉma kʉmwanya. Po gwise gʉngongege.”
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Ʉndongosi jʉla bo apɨliike ɨsyo, alɨnkʉsulumania fiijo, paapo aalɨ nɨ kyʉma kingi fiijo.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Jesu bo ammbwene ʉkʉtɨ asulumeenie, alɨnkʉjoba alɨnkʉtɨ, “Bo bʉpala bʉki abakabi ʉkwingɨla mBʉnyafyale bwa Kyala!
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Ɨngamila ʉkwingɨla mbwasi bwa sindaano kʉpepe, ʉkʉkɨnda ʉnkabi ʉkwingɨla mBʉnyafyale bwa Kyala!”
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Abandʉ aba baasipɨliike ɨsyo, balɨnkʉjoba balɨnkʉtɨ, “Po jo jwani ʉjʉ abagiile ʉkʉpokigwa?”
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Jesu alɨnkʉbabʉʉla alɨnkʉtɨ, “Ɨsi bikʉtoligwa abandʉ, abagiile Kyala.”
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Peeteli alɨnkʉjoba alɨnkʉtɨ, “Keeta, ʉswe tʉfilekile fyosa, tʉkʉkongile ʉgwe!”
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Jesu alɨnkʉbabʉʉla alɨnkʉtɨ, “Nalooli nikʉbabʉʉla, ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ajɨlekile ɨnyumba, pamo ʉnkasi, pamo abakamu, pamo abapaapi, pamo abaanaake, kʉnongwa jaa Bʉnyafyale bwa Kyala,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 ikwisa kwambɨlɨla kʉ bwingi ʉkʉkɨndapo, nkabalɨlo aka. Kangɨ nkabalɨlo aka kikwisa, ikwisa kʉkaba ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila.”
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Jesu alɨnkʉbeega abafundigwa bala kalongo na babɨlɨ, alɨnkʉja nabo pambalɨ, alɨnkʉbabʉʉla alɨnkʉtɨ, “Keeta! Tukʉfyʉka ʉkʉbʉʉka mu Jelusalemu, syosa ɨsi baasimbile abakunguluka, ɨsya kʉʉnjoba ne Nnyamundʉ, sikʉbombigwa.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Ngwakʉbɨɨkigwa mmaboko agaa Balooma. Bikwakʉʉnyangalɨlaga, bikwakʉndʉkaga nʉ kʉʉswela amata.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 Bikwakʉngoma nɨ fingoti, po bikwakʉʉngoga. Pi isikʉ lya bʉtatʉ, angʉsyʉka.”
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Looli abafundigwa baake bakaasyageenie ɨsi aajobaga. Ɨnongwa ɨsi aajobaga bakaameenye ʉkʉtɨ sikʉtɨ fiki, paapo syafisiigwe kʉmyabo.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Bo Jesu asegeliile nkaaja akaa mu Jeeliko, ʉmundʉ jʉmo ʉmfwa maaso, aatʉʉgeele kʉmbalɨ kʉ njɨla, aasʉʉmaga ɨfya bʉsʉsɨlwa.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Bo apɨliike ɨkɨlʉndɨlo kya bandʉ bikʉkɨnda, alɨnkʉlaalʉʉsya alɨnkʉtɨ, “Filiko ɨfiki?”
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Balɨnkʉmmbʉʉla balɨnkʉtɨ, “Jesu ʉgwa mu Nasaleti ikʉkɨnda.”
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Po alɨnkʉkoolela alɨnkʉtɨ, “Gwe Jesu, gwe Mwana gwa malafyale Ndaabɨti, ʉlɨɨmbaakɨsya!”
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Abandʉ aba baatalilepo nkyeni mwa Jesu, balɨnkʉnkemela ʉkʉtɨ amyeke. Looli ʉmwene alɨnkʉkɨndɨlɨla fiijo, alɨnkʉlaata ʉkʉkoolela alɨnkʉtɨ, “Gwe Mwana gwa malafyale Ndaabɨti, ʉlɨɨmbaakɨsya!”
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Jesu alɨnkwɨma, alɨnkʉbalagɨla ʉkʉtɨ bantwale kʉmyake. Bo asegeliile alɨnkʉnndaalʉʉsya alɨnkʉtɨ,
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 “Kʉlonda ngʉbombele ɨfiki?” Ʉmfwa maaso jʉla alɨnkʉtɨ, “Gwe Ntwa, ngʉlonda ʉkʉtɨ ngeetege.”
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Jesu alɨnkʉmmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Keetaga! Ʉbʉmbʉlwike ʉbʉbine kʉnongwa jaa lwitɨko lwako.”
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Nakalɨnga alɨnkʉkeeta, alɨnkʉnkonga Jesu kʉno ikʉntuufya Kyala. Abandʉ boosa bo basibwene ɨsyo, boope balɨnkʉntuufya Kyala.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.