Judas 1
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI
1 Kalata ʉjʉ afumile kʉmyangʉ ʉne Juuta, ne mbombeli gwa Jesu Kɨlɨsiti, ne gwamyabo gwa Jaakobo. Ngʉbasimbɨla ʉmwe mwesa mwe musʉngʉliigwe na Taata Kyala, mukʉtʉʉgala ndʉgano lwake, mukʉlɨndɨlɨligwa kanunu mpaka bo ikwisa Jesu Kɨlɨsiti.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Kyala abongelepo ʉlʉpaakɨsyo, ʉlʉtengaano nʉ lʉgano kʉ bwingi.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Bakʉndwe bangʉ ndwitɨko, naaliijʉʉlile fiijo ʉkʉtɨ mbasimbɨle ɨsya bʉpoki ʉbʉ bukʉtʉbɨɨka twesa mbʉlɨɨlanisi. Looli naagile ʉkʉtɨ ngʉlondigwa ʉkʉbasimbɨla kalata ʉjʉ, ʉgwa kʉbapyelesya iisyʉ lɨmolyene ɨlɨ. Mujɨlwɨlege ɨNdʉmi ɨNunu ɨjɨ mwajambɨliile ʉkʉfuma kwa Kyala kamokeene, ʉmwe na bandʉ baake boosa! Mujɨlwɨlege!
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Nikʉbasimbɨla kalata ʉjʉ paapo abandʉ bamo biijingiisye kʉbʉtiitʉ, nʉ kwijongaania na nuumwe. Abandʉ abo batikʉntiila Kyala, bikwinogona ʉkʉtɨ biitɨkɨsiigwe ʉkʉlogwa paapo bambɨliile ʉlʉhobokelo ʉkʉfuma kwa Kyala. Ʉlo bankaanile Jesu Kɨlɨsiti ʉNdongosi ʉNkʉlʉmba, ʉNtwa gwɨtʉ. Looli ʉkʉfuma liijolo sisimbiigwe ʉkʉtɨ Kyala ikwisa kʉbalonga kʉnongwa jaa mbiibi ɨsyo.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ngʉlonda ʉkʉbakʉmbʉsya, na paapo musimeenye kanunu ɨsi syosa. ɄNtwa aabapokile mbʉtʉlanongwa aBanyaisilaɨli ʉkʉfuma mu ngʉbɨlo syabo nkiisʉ kya Misili, looli piitaasi aabapyutile abandʉ baake aba baakaanile ʉkʉmmwitɨka.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Mukʉmbʉkege boope abandʉmi bala, aba ʉNtwa abapinyile mu ngiisi nɨ minyololo gya bwila na bwila. Kangɨ aba ʉNtwa ikʉbatiima ʉkʉtɨ balongigwe iisikʉ ɨlya kʉmmalɨɨkɨsyo, paapo baabwilile ʉbʉkʉlʉmba bwabo, nʉ kʉbʉleka ʉbʉjo bwabo.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Kangɨ mubakʉmbʉkege abandʉ abaa ntwaja ʉtwa mu Sotoma na Gomola, na bala abaa ntwaja ʉtʉpalamani. Kyala aabapeele ʉlʉfundo abenekaaja abaa ntwaja tʉla ʉlwa kʉkosigwa mmooto ʉgwa bwila na bwila, paapo baalogwaga, nʉ kʉnyonywa ʉkʉlogwa nɨ mibɨlɨ ɨgɨ gɨkaja gya bandʉ. Ʉlʉfundo lwabo lukʉbasoka abandʉ boosa.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Na ʉlʉ abandʉ aba bikwijingɨsya kʉmyɨnu bafwene nabo. Bikwijumbɨka ʉkʉtɨ bambɨliile ɨndagɨlo ʉkʉfuma kwa Kyala. Ʉlo bikʉgɨnyasya ɨmibɨlɨ gyabo, bikʉbʉkaana ʉbʉkʉlʉmba ʉbwa Kyala nʉ kʉfitʉka ɨfipeligwa ɨfi fikʉtʉʉgala kʉmwanya.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Looli joope Mikaɨli ʉgwandʉmi ʉnkʉlʉmba bo ikʉjobesania nʉ kʉkaanikana na Seetano, ɨsya kwega ʉmfimba gwa Moose, akaagelilepo ʉkʉnsitaaka Seetano kʉnongwa jaa maheelu gaake. Looli aajobile aatile, “ɄNtwa Kyala jʉʉjo akʉkemele!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Looli abandʉ aba bikʉfitʉka fyosa ɨfi bakafimanya. Akabalɨlo aka bikʉsibomba ɨsyo kɨsita mahala, bo ʉlwa finyamaana ɨfi fikaja na mahala, aabikʉpyutigwa na Kyala.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Ahɨɨli! Bajɨkongile ɨnjɨla jaa Kaini ɨjaa kʉbomba ɨmbiibi. Bakongile akajɨɨlo kaa Balaamu, ʉjʉ aabasyobile abandʉ kʉnongwa jaa ndalama. Aabikʉpyutigwa paapo bikʉsambʉka bo ʉlwa Koola, ʉjʉ aapyutiigwe kʉnongwa jaa kʉsambʉka.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Abandʉ aba boonangi bo mubʉngeene pakwipuuta pamopeene nʉ kʉmenya ɨkɨsyesye ndʉgano. Bikʉlya itolo kɨsita soni. Abeene balɨ bo abatiimi aba bikwipaasya beene itolo. Kangɨ ngatɨ mabɨngo aga gikʉgutigwa nʉ mbelo kɨsita kʉtwala nɨ sajo sya fula. Kangɨ ngatɨ mipiki ɨgɨ gɨkaja nɨ seke akabalɨlo kaa ntondolo, gɨnyukuliigwe gyosa gyʉmile.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ɨmbombo syabo ɨsya soni, silɨ bo ʉntotoofula ʉgwa majɨga amakalɨ aga gikʉmalɨkɨla kʉmbalɨ kwa sʉmbɨ. Sifwene bo ɨndondwa ɨsi sikabagɨla ʉkʉtʉtʉʉla. Kyala ababɨɨkiile ʉbʉjo ʉbwa mu ngiisi ɨnywamu bwila na bwila.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Enoki, ʉmwisʉkʉlʉ ʉgwa bʉhaano na bʉbɨlɨ ʉkʉfuma kwa Atamu, aajobile ʉbʉkunguluka ʉbwa bandʉ aba, aatile, “Keeta, ʉNtwa ikwisa pamopeene na bandʉmi baake abiikemo abingi fiijo,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 ʉkʉtɨ abalonge boosa, fiijo ʉkʉbafunda aba bakantiilaga Kyala. Ikwisa kʉbalonga kʉnongwa jaa mbombo syabo syosa ɨsi babombile kɨsita kʉntiila Kyala, pamopeene na masyʉ goosa amabiibi agaa kʉmmwilaamwa paapo bakantiilaga.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Abandʉ aba bikwibuneesya nʉ kwilɨlɨɨsya, bikʉfikonga ɨfinyonyo fyabo ɨfibiibi. Bikwituufya fiijo nʉ kʉbatuufya fiijo bamo, ʉkʉtɨ bakabemo.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Looli ʉmwe bakʉndwe, mukʉmbʉkege ɨsi baajobile abatʉmigwa baa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Baatile, “Amasikʉ gaa kʉmmalɨɨkɨsyo aabikwisa abandʉ abaa kwila, aba bikʉkonga ɨfinyonyo fyabo ɨfibiibi.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Abandʉ aba bikʉbatikania. Bakaja na Mbepo gwa Kyala, looli ɨndumbula syabo sikʉsyala pakiisʉ apa.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Looli ʉmwe bakʉndwe, mwɨmege kanunu ndwitɨko lwɨnu, ʉlʉ lwikemo fiijo, kangɨ musʉʉmege kʉ maka agaa Mbepo Mwikemo.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Mwendelelege ʉkwambɨlɨla ʉlʉgano ʉlʉ lukʉfuma kwa Kyala, bo mukʉnnguulɨla ʉNtwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti. Abapaakɨsye ʉkʉtɨ mwambɨlɨle ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Mubapaakɨsyege abangɨ aba bikwilaamwa,
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 bamo mubapokege kʉ njɨla jaa kʉbanyaka mmooto, bamo mubapaakɨsyege. Looli mwikeetege, mugʉkalalɨlege nalɨnga mwenda ʉgʉ gʉbɨɨkiigwe amababye nɨ mbombo ɨmbiibi.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Kyala jo ʉjʉ alɨ na maka agaa kʉbalɨndɨlɨla ʉkʉtɨ mulɨngasoba, looli ikʉbatwala ʉmwe nkyeni mbʉsisya bwake ʉbʉkʉlʉmba, pamopeene nʉ lʉsekelo ʉlʉkʉlʉmba, kangɨ kɨsita mababye gogoosa agaa bʉbiibi.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Ʉmwene jo Kyala mwene, ʉMpoki gwɨtʉ. Ʉbʉsisya, ʉbʉkʉlʉmba, amaka, ʉbʉlagɨli bʉlɨ nʉ mwene, kʉ njɨla jaa Jesu Kɨlɨsiti ʉNtwa gwɨtʉ, ʉkʉfuma liijolo, na ʉlʉ, na bwila na bwila. Ameni.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.