Judas 1
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH
1 Kalata ʉjʉ afumile kʉmyangʉ ʉne Juuta, ne mbombeli gwa Jesu Kɨlɨsiti, ne gwamyabo gwa Jaakobo. Ngʉbasimbɨla ʉmwe mwesa mwe musʉngʉliigwe na Taata Kyala, mukʉtʉʉgala ndʉgano lwake, mukʉlɨndɨlɨligwa kanunu mpaka bo ikwisa Jesu Kɨlɨsiti.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Kyala abongelepo ʉlʉpaakɨsyo, ʉlʉtengaano nʉ lʉgano kʉ bwingi.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Bakʉndwe bangʉ ndwitɨko, naaliijʉʉlile fiijo ʉkʉtɨ mbasimbɨle ɨsya bʉpoki ʉbʉ bukʉtʉbɨɨka twesa mbʉlɨɨlanisi. Looli naagile ʉkʉtɨ ngʉlondigwa ʉkʉbasimbɨla kalata ʉjʉ, ʉgwa kʉbapyelesya iisyʉ lɨmolyene ɨlɨ. Mujɨlwɨlege ɨNdʉmi ɨNunu ɨjɨ mwajambɨliile ʉkʉfuma kwa Kyala kamokeene, ʉmwe na bandʉ baake boosa! Mujɨlwɨlege!
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Nikʉbasimbɨla kalata ʉjʉ paapo abandʉ bamo biijingiisye kʉbʉtiitʉ, nʉ kwijongaania na nuumwe. Abandʉ abo batikʉntiila Kyala, bikwinogona ʉkʉtɨ biitɨkɨsiigwe ʉkʉlogwa paapo bambɨliile ʉlʉhobokelo ʉkʉfuma kwa Kyala. Ʉlo bankaanile Jesu Kɨlɨsiti ʉNdongosi ʉNkʉlʉmba, ʉNtwa gwɨtʉ. Looli ʉkʉfuma liijolo sisimbiigwe ʉkʉtɨ Kyala ikwisa kʉbalonga kʉnongwa jaa mbiibi ɨsyo.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Ngʉlonda ʉkʉbakʉmbʉsya, na paapo musimeenye kanunu ɨsi syosa. ɄNtwa aabapokile mbʉtʉlanongwa aBanyaisilaɨli ʉkʉfuma mu ngʉbɨlo syabo nkiisʉ kya Misili, looli piitaasi aabapyutile abandʉ baake aba baakaanile ʉkʉmmwitɨka.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Mukʉmbʉkege boope abandʉmi bala, aba ʉNtwa abapinyile mu ngiisi nɨ minyololo gya bwila na bwila. Kangɨ aba ʉNtwa ikʉbatiima ʉkʉtɨ balongigwe iisikʉ ɨlya kʉmmalɨɨkɨsyo, paapo baabwilile ʉbʉkʉlʉmba bwabo, nʉ kʉbʉleka ʉbʉjo bwabo.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Kangɨ mubakʉmbʉkege abandʉ abaa ntwaja ʉtwa mu Sotoma na Gomola, na bala abaa ntwaja ʉtʉpalamani. Kyala aabapeele ʉlʉfundo abenekaaja abaa ntwaja tʉla ʉlwa kʉkosigwa mmooto ʉgwa bwila na bwila, paapo baalogwaga, nʉ kʉnyonywa ʉkʉlogwa nɨ mibɨlɨ ɨgɨ gɨkaja gya bandʉ. Ʉlʉfundo lwabo lukʉbasoka abandʉ boosa.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Na ʉlʉ abandʉ aba bikwijingɨsya kʉmyɨnu bafwene nabo. Bikwijumbɨka ʉkʉtɨ bambɨliile ɨndagɨlo ʉkʉfuma kwa Kyala. Ʉlo bikʉgɨnyasya ɨmibɨlɨ gyabo, bikʉbʉkaana ʉbʉkʉlʉmba ʉbwa Kyala nʉ kʉfitʉka ɨfipeligwa ɨfi fikʉtʉʉgala kʉmwanya.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Looli joope Mikaɨli ʉgwandʉmi ʉnkʉlʉmba bo ikʉjobesania nʉ kʉkaanikana na Seetano, ɨsya kwega ʉmfimba gwa Moose, akaagelilepo ʉkʉnsitaaka Seetano kʉnongwa jaa maheelu gaake. Looli aajobile aatile, “ɄNtwa Kyala jʉʉjo akʉkemele!”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Looli abandʉ aba bikʉfitʉka fyosa ɨfi bakafimanya. Akabalɨlo aka bikʉsibomba ɨsyo kɨsita mahala, bo ʉlwa finyamaana ɨfi fikaja na mahala, aabikʉpyutigwa na Kyala.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Ahɨɨli! Bajɨkongile ɨnjɨla jaa Kaini ɨjaa kʉbomba ɨmbiibi. Bakongile akajɨɨlo kaa Balaamu, ʉjʉ aabasyobile abandʉ kʉnongwa jaa ndalama. Aabikʉpyutigwa paapo bikʉsambʉka bo ʉlwa Koola, ʉjʉ aapyutiigwe kʉnongwa jaa kʉsambʉka.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Abandʉ aba boonangi bo mubʉngeene pakwipuuta pamopeene nʉ kʉmenya ɨkɨsyesye ndʉgano. Bikʉlya itolo kɨsita soni. Abeene balɨ bo abatiimi aba bikwipaasya beene itolo. Kangɨ ngatɨ mabɨngo aga gikʉgutigwa nʉ mbelo kɨsita kʉtwala nɨ sajo sya fula. Kangɨ ngatɨ mipiki ɨgɨ gɨkaja nɨ seke akabalɨlo kaa ntondolo, gɨnyukuliigwe gyosa gyʉmile.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ɨmbombo syabo ɨsya soni, silɨ bo ʉntotoofula ʉgwa majɨga amakalɨ aga gikʉmalɨkɨla kʉmbalɨ kwa sʉmbɨ. Sifwene bo ɨndondwa ɨsi sikabagɨla ʉkʉtʉtʉʉla. Kyala ababɨɨkiile ʉbʉjo ʉbwa mu ngiisi ɨnywamu bwila na bwila.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Enoki, ʉmwisʉkʉlʉ ʉgwa bʉhaano na bʉbɨlɨ ʉkʉfuma kwa Atamu, aajobile ʉbʉkunguluka ʉbwa bandʉ aba, aatile, “Keeta, ʉNtwa ikwisa pamopeene na bandʉmi baake abiikemo abingi fiijo,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 ʉkʉtɨ abalonge boosa, fiijo ʉkʉbafunda aba bakantiilaga Kyala. Ikwisa kʉbalonga kʉnongwa jaa mbombo syabo syosa ɨsi babombile kɨsita kʉntiila Kyala, pamopeene na masyʉ goosa amabiibi agaa kʉmmwilaamwa paapo bakantiilaga.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Abandʉ aba bikwibuneesya nʉ kwilɨlɨɨsya, bikʉfikonga ɨfinyonyo fyabo ɨfibiibi. Bikwituufya fiijo nʉ kʉbatuufya fiijo bamo, ʉkʉtɨ bakabemo.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Looli ʉmwe bakʉndwe, mukʉmbʉkege ɨsi baajobile abatʉmigwa baa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Baatile, “Amasikʉ gaa kʉmmalɨɨkɨsyo aabikwisa abandʉ abaa kwila, aba bikʉkonga ɨfinyonyo fyabo ɨfibiibi.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Abandʉ aba bikʉbatikania. Bakaja na Mbepo gwa Kyala, looli ɨndumbula syabo sikʉsyala pakiisʉ apa.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Looli ʉmwe bakʉndwe, mwɨmege kanunu ndwitɨko lwɨnu, ʉlʉ lwikemo fiijo, kangɨ musʉʉmege kʉ maka agaa Mbepo Mwikemo.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Mwendelelege ʉkwambɨlɨla ʉlʉgano ʉlʉ lukʉfuma kwa Kyala, bo mukʉnnguulɨla ʉNtwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti. Abapaakɨsye ʉkʉtɨ mwambɨlɨle ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Mubapaakɨsyege abangɨ aba bikwilaamwa,
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 bamo mubapokege kʉ njɨla jaa kʉbanyaka mmooto, bamo mubapaakɨsyege. Looli mwikeetege, mugʉkalalɨlege nalɨnga mwenda ʉgʉ gʉbɨɨkiigwe amababye nɨ mbombo ɨmbiibi.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Kyala jo ʉjʉ alɨ na maka agaa kʉbalɨndɨlɨla ʉkʉtɨ mulɨngasoba, looli ikʉbatwala ʉmwe nkyeni mbʉsisya bwake ʉbʉkʉlʉmba, pamopeene nʉ lʉsekelo ʉlʉkʉlʉmba, kangɨ kɨsita mababye gogoosa agaa bʉbiibi.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Ʉmwene jo Kyala mwene, ʉMpoki gwɨtʉ. Ʉbʉsisya, ʉbʉkʉlʉmba, amaka, ʉbʉlagɨli bʉlɨ nʉ mwene, kʉ njɨla jaa Jesu Kɨlɨsiti ʉNtwa gwɨtʉ, ʉkʉfuma liijolo, na ʉlʉ, na bwila na bwila. Ameni.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.