Hebreus 8
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC
1 Kʉlɨ syosa ɨsyo, iikʉlʉmba lyo ɨlɨ. Nalooli tʉlɨ nʉ mpuuti ʉnkʉlʉmba ʉgwa lʉko ʉlo, ʉjʉ atʉʉgeele kʉkɨbafu ɨkiilɨɨlo ɨkya Kyala ʉMwene maka goosa, pabʉjo ʉbwɨmɨkigwa fiijo ʉko kʉmwanya.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Ʉko ikʉmmbombela Kyala Pabʉjo ʉBwikemo, nkatɨ mu heema ɨjaa bwanalooli, ɨjɨ jɨtendekesiigwe nʉ Ntwa Kyala jʉʉjo, gakaja maboko gaa bandʉ.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Kʉkʉtɨ mpuuti ʉnkʉlʉmba ikʉsʉngʉligwa ʉkʉtɨ ansookesyege Kyala ɨfyabʉpe ni ikemo. Bʉbʉʉbo ʉmpuuti gwɨtʉ ʉnkʉlʉmba joope mpaka aje na kandʉ akaa kʉsoosya.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Lɨnga Jesu aakaalɨ aliko pakiisʉ apa, ngalɨ akaja mpuuti na panandɨ, paapo balipo abandʉ abangɨ aba bikʉsoosya iikemo ʉkʉkongana nɨ ndagɨlo sya Moose.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Abapuuti abo bikʉmmbombela Kyala Pabʉjo ʉBwikemo, apa kɨfwanikɨsyo itolo, kangɨ nsyʉngʉʉlʉ ʉgwa Pabʉjo ʉBwikemo ʉbwa kʉmwanya. Fyobeene Moose bo ikwitendekesya ʉkʉjenga ɨheema ɨjaa kʉmmwipuutɨlamo Kyala, Kyala aalɨnsokile aatile, “Gwijʉʉle ʉkʉjenga fyosa ʉkʉkongana nʉ lʉbaatɨko ʉlʉ naakʉnangiisye kʉla kʉ kyamba Sinai.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Looli Jesu aapeeliigwe ɨmbombo ɨnunu fiijo, ʉkʉkɨnda ɨjaa bapuuti abaa ijolo, bo ʉlwa lwitɨkano ʉlʉpya ʉlʉ aabɨɨkile, lʉnunu fiijo ʉkʉlʉkɨnda ʉlʉkʉʉlʉ, paapo lʉjengiigwe pa lʉfingo ʉlʉnunu fiijo, ʉkʉlʉkɨnda lʉla ʉlwitɨkano ʉlʉkʉʉlʉ.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Lɨnga ʉlwitɨkano ʉlwa kwanda lʉkaalɨ na kababye nakamo, angalɨ lʉkalondigwa ʉlwitɨkano ʉlwa bʉbɨlɨ.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Looli Kyala jʉʉjo aalyagile abiisʉkʉlʉ bɨɨtʉ balɨ nɨ mbiibi. Kʉnongwa ɨjo aababʉʉlile aatile,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Ʉlwitɨkano ʉlo ʉlʉpya, aalʉtikʉja bo lʉla,
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Ʉlʉ lo lwitɨkano ʉlʉpya,
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Kʉtikwisa kʉjako kangɨ ʉmundʉ ʉkʉmmanyisya ʉnnine,
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Namanga ngwisa kʉbahobokela ɨmbiibi syabo,
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Kyala bo ikʉtɨ ʉlwitɨkano ʉlʉ, “Ʉlʉpya,” sikʉnangɨsya ʉkʉtɨ ʉlwitɨkano ʉlwa kwanda lwakʉʉlwipe. Po akandʉ aka kakʉʉlwipe kakabagɨsya kangɨ, kalɨ kɨfuki ʉkʉsoba.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.