Hebreus 2

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Po leelo ɨsi tʉsipɨliike, tʉkɨndɨlɨlege ʉkʉsikola na maka, tʉlɨngiisa kʉsileka nʉ kʉsikonga ɨsingi.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Namanga ɨndʉmi ɨjɨ jaatwaliigwe na bandʉmi kʉ biisʉkʉlʉ bɨɨtʉ jaalondigwaga ʉkʉkongigwa. Boosa aba baajɨlekile nʉ kʉjɨkaana ʉkʉjɨkonga, baapeeliigwe ʉlʉfundo ʉkʉkongana nɨ mbiibi syabo.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Lɨnga syalɨ bo ʉlo, bʉle, ʉswe tʉbagiile ʉkʉpona bʉleebʉle ʉkʉlongigwa, lɨnga tukʉbʉsyokela ʉbʉpoki ʉbʉkʉlʉmba bo ʉbʉ? ɄNtwa Jesu jʉʉjo jo ʉjʉ aalyandile ʉkʉbʉfumusya, bwasisimɨkɨsiigwe kʉmyɨtʉ ʉkʉtɨ bwanalooli na aba baalɨmpɨliike.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Joope Kyala aabʉsisimɨkiisye nkʉbomba ɨfimanyilo nɨ fiika fingi, nʉ kʉjaba ɨfikʉngɨlwa ɨfya Mbepo Mwikemo ʉkʉkongana nʉ bwigane bwake.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Abandʉmi bakaja bo aba Kyala ababɨɨkile ʉkʉja balagɨli baa kiisʉ ɨkɨpya ɨkɨ kikwisa. Kyo kiisʉ ɨkɨ tukʉkɨjoba.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Looli Kalata ʉMwikemo ikʉsisimɨkɨsya ʉkʉtɨ,
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Gwalɨmmbɨɨkile ʉkʉja paasi ʉkʉkɨnda abandʉmi,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 nʉ kʉtʉbɨɨka ʉtʉndʉ toosa paasi pa malʉndɨ gaake.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Looli Jesu, ʉmwene ʉjʉ kʉkabalɨlo akapimba aabɨɨkiigwe paasi ʉkʉkɨnda abandʉmi, tukʉmmbona bo alɨ nʉ bʉsisya nʉ lwɨmɨko ʉlʉkʉlʉmba, kʉnongwa jaa kʉkʉbɨlwa nʉ kʉfwa kwake. Aabombile bo ʉlo, ʉkʉtɨ kwi ipyana lya Kyala, abafwɨle abandʉ boosa.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Kyala ʉjʉ aapelile ʉtʉndʉ toosa nʉ kʉtʉbɨɨka muno tʉjɨɨliile, jo ʉjʉ aaliikyeliile fiijo ʉkʉmmbɨɨka Jesu ʉkʉsita kwagɨlwa nafimo, kʉ njɨla ɨjaa kʉkʉbɨlwa. Aabombile bo ʉlo ʉkʉtɨ, Jesu abingɨsye abaanaake bingi mbʉsisya bwake, paapo jo bwandɨlo bwa bʉpoki bwa bandʉ.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Ʉmwene Jesu, ʉjʉ ikʉbeelʉsya abandʉ ʉkʉja biikemo, pamopeene na aba bikʉpeligwa ʉkʉja biikemo, boosa ʉgwisabo alɨ jʉmojwene. Jo nongwa ɨjɨ Jesu atikʉja nɨ soni ʉkʉjoba ʉkʉtɨ baamyabo.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ʉmwene aatile,
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Kangɨ ikʉtɨ, “Angʉnsʉʉbɨlaga Kyala.” Kangɨ ikʉtɨ, “Ndɨ apa, pamopeene na baana aba ambeele Kyala.”
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Po leelo abaana abo balɨ nɨ mibɨlɨ ɨgya bʉndʉ, ni ilopa ɨlya bʉndʉ. Fyobeene joope Jesu aaliisile nʉ mbɨlɨ ni ilopa ɨlya bʉndʉ, ʉkʉtɨ kʉ bʉfwe bwake ampyute Seetano, ʉjʉ alɨ na maka agaa kʉtwala ʉbʉfwe.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Mbʉfwe bwake Jesu, aababɨɨkile abandʉ mbwabʉke, aba baalɨ mbʉtʉmwa ʉbwa kʉbʉtiila ʉbʉfwe, mbʉʉmi bwabo boosa.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Ɨsyo sikʉnangɨsya pabwelu, ʉkʉtɨ Jesu akaaliisile kʉkʉbatʉʉla abandʉmi, looli kʉkʉbatʉʉla abandʉ, aba bikʉtɨ Abulahamu jo gwisabo.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Fyobeene syalɨmmbagiile ʉkʉfwana na baamyabo ndɨ syosa, ʉkʉtɨ aje mpuuti ʉnkʉlʉmba, ʉjʉ alɨ nɨ kɨbabɨɨlɨsi nʉ bʉgolofu nkʉmmbombela Kyala. Kangɨ nʉ kʉsoosya iikemo, ɨlya kʉbasookesyamo ʉbʉtʉlanongwa abandʉ baake.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Paapo ʉmwene aageliigwe nʉ kʉkʉbɨlwa, abagiile ʉkʉbatʉʉla aba bikʉgeligwa.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.