Gálatas 1

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kalata ʉjʉ afumile kʉmyangʉ Paʉli ne ntʉmigwa. Ʉne ngaatʉmiigwe na bandʉ pamo ʉkʉlagɨligwa nʉ mundʉ jʉmo. Looli naatʉmiigwe na Jesu Kɨlɨsiti jʉʉjo, na Taata Kyala ʉjʉ aalɨnsyʉsiisye Jesu ʉkʉfuma mbafwe.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Ʉne na biitɨki biinɨɨtʉ boosa aba balɨ pamopeene na niine tukʉbaponia ʉmwe, mwe baa mfipanga ɨfya Kyala ɨfya nkiisʉ ɨkya mu Galatija.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ɨliipyana nʉ lʉtengaano ʉkʉfuma kwa Taata Kyala na kʉ Ntwa Jesu Kɨlɨsiti, fijege na nuumwe.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Kɨlɨsiti aabʉningile ʉbʉʉmi bwake, kʉnongwa jaa kʉbʉsoosyamo ʉbʉtʉlanongwa bwɨtʉ, ʉkʉtɨ atʉpoke ʉkʉfuma mu mbiibi syosa ɨsya pakiisʉ ɨkya kabalɨlo aka, ʉkʉkongana nʉ bwigane ʉbwa Kyala ʉjʉ jo Taata.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Kʉmyake Kyala bʉjengeko ʉbʉsisya bwila na bwila. Ameni.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Nswigile fiijo, akabalɨlo akapimba itolo kakɨndile, ʉmwe munsambʉkiile Kyala ʉjʉ aabakooliile ni ipyana lya Kɨlɨsiti. Kangɨ mukʉlʉkonga ʉlʉlagɨlo ʉlʉngɨ ʉlʉ bamo bikʉtɨ jo Ndʉmi ɨNunu,
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 nalɨnga jɨkaja Ndʉmi Nunu na panandɨ. Looli nalooli baliko abandʉ aba bikʉbasofania ʉmwe, kangɨ aba bikʉlonda ʉkwandʉla ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa Kɨlɨsiti.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Lɨnga ʉmundʉ gwesa jʉla iisaga nʉ kʉbalʉmbɨlɨla ɨndʉmi ɨjɨ jɨlɨ pasima na ɨjɨ naabalʉmbɨliile ʉne, ʉmundʉ ʉjo alɨ nɨ kɨgune! Nalɨnga afumile nkɨbugutɨla kyangʉ! Nalɨnga gwandʉmi afumile kʉmwanya!
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Ngʉbabʉʉla ʉmwe kangɨ bo ʉlʉ naababʉʉlile akabalɨlo kala ʉkʉtɨ, lɨnga ʉmundʉ jʉmo ikʉbalʉmbɨlɨla ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa lʉko ʉlʉngɨ, ɨjɨ jɨlɨ pasima na ɨjɨ mwalyambɨliile, ʉjo alɨ nɨ kɨgune!
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Bʉle, lɨɨlɨno mukwinogona ʉkʉtɨ ʉne ngʉlonda ʉkʉbakyela abandʉ? Mma, ngʉlonda ʉkʉnkyela Kyala mwene! Lɨnga naalondaga ʉkʉbakyela abandʉ, ʉne ngalɨ ngaja mbombeli gwa Jesu Kɨlɨsiti nakamo.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Baamyɨtʉ ndwitɨko, ngʉlonda mumanye ʉkʉtɨ, ɨNdʉmi ɨNunu ɨjɨ naabatwaliile ʉne jɨkaafumile kʉ bandʉ.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Ngaalyambɨliile ʉkʉfuma kʉ bandʉ, kangɨ akaalɨɨmanyiisye ʉmundʉ najʉmo. Looli Jesu Kɨlɨsiti jʉʉjo jo ʉjʉ aalɨɨsetʉliile.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Kɨsita kwilaamwa mupɨliike muno naajɨɨliile bo ndɨ ndwitɨko ʉlwa Bajuuta, na muno naabataamikɨsyaga fiijo abandʉ abaa nkɨpanga kya Kyala, nʉ kʉlonda ʉkʉkɨgoga loosa.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Nalooli naabatolile abiinangʉ bingi abaa ngʉlɨlo jangʉ ʉkʉlʉlwɨla ʉlwitɨko ʉlwa Bajuuta. Niijʉʉlaga fiijo ʉkʉsikola ɨmanyisyo ɨsya biisʉkʉlʉ bɨɨtʉ.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Looli Kyala, kwi ipyana lyake, aalɨɨsʉngwile bo ngaalɨ ʉkʉpaapigwa, aalɨngooliile ʉkʉmmbombela.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Aalyagile kanunu ʉkʉʉsetʉlɨla ʉMwanaake muno ajɨɨliile, ʉkʉtɨ mfumusyege ɨndʉmi jaake kʉ bandʉ aba bakaja Bajuuta. Akabalɨlo kala ngaabalondile abandʉ abaa kʉʉmbʉʉla mbʉbombelo,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 pamo ʉkʉbʉʉka taasi kʉ Jelusalemu kʉlɨ bala baalɨndaliilepo ʉne ʉkʉja batʉmigwa. Nakalɨnga naabʉʉkile nkiisʉ ɨkya Alabija, po ndɨnkʉgomokelako kʉ Ndamasika.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Ɨfyɨnja fitatʉ bo fikɨndile, po ndɨnkʉbʉʉka kʉ Jelusalemu kʉkwaganila na Peeteli, naatʉʉgeele kʉmyake amasikʉ kalongo na mahaano.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Leelo ngaababwene abatʉmigwa abangɨ, looli Jaakobo ʉgwamyabo gwa Ntwa Jesu.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Ɨsi ngʉbasimbɨla, Kyala ameenye ʉkʉtɨ ndikʉjoba ɨsya bʉtʉngʉlʉ.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Po pakabalɨlo akangɨ naabʉʉkile mu Silija na mu Kilikija.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Akabalɨlo ako abiitɨki abaa mfipanga fya Kyala ɨfya mu Jutai, bakaalɨɨmeenye ʉne.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Baasimeenye syene ɨnongwa ɨsi baasipɨliike ʉkʉtɨ, “Ʉmundʉ ʉjʉ aatʉtaamyaga kʉbwandɨlo, akabalɨlo aka ikʉlʉmbɨlɨla ɨsya lwitɨko lʉlalʉla ʉlʉ aagelile ʉkʉlʉgoga.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Po balɨnkʉntuufya Kyala kʉnongwa jaa ɨsi naabombaga.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.