Filipenses 1
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI
1 Kalata ʉjʉ afumile kʉmyangʉ ʉne Paʉli na Timoti, twe babombeli baa Kɨlɨsiti Jesu. Tukʉbasimbɨla mwe biikemo mwesa mwe mulɨ bandʉ baake Kɨlɨsiti Jesu, pamopeene na mwe bɨɨmɨlɨli na batʉʉli, mwe mulimo mu Filipi.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ɨliipyana nʉ lʉtengaano ʉkʉfuma kwa Taata Kyala na kʉ Ntwa Jesu Kɨlɨsiti, fijege na nuumwe.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kʉkʉtɨ kabalɨlo aka ngʉbakʉmbʉka ʉmwe, ngʉgwa ʉlʉpi kwa Kyala gwangʉ kʉnongwa jɨɨnu.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Bwila bo ngʉbiipuutɨla ʉmwe mwesa, ngwipuuta nʉ lʉsekelo,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 paapo mulɨ pamopeene na niine nkʉfumusya ɨNdʉmi ɨNunu, ʉkʉfuma iisikʉ lya kwanda bo mfikile kʉmyɨnu, mpaka lɨɨlɨno.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ndikwilaamwa na panandɨ, ʉkʉtɨ Kyala ʉjʉ aalyandile ɨmbombo ɨnunu pakatɨ pamyɨnu, ikwisa kʉjɨmalɨɨsya pi isikʉ ɨlɨ Jesu Kɨlɨsiti ikwisa kangɨ.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Ʉkʉbiinogona ʉmwe mwesa bo ʉlo, kanunu kʉmyangʉ paapo mbaganile fiijo. Na paapo ngʉjɨlwɨla ɨNdʉmi ɨNunu nʉ kʉjɨfumusya bo ndɨ mu nnyololo, poope ʉmwe mwesa mukwendelela ʉkʉja nʉ bʉlɨɨlanisi na niine mu mbombo ɨjo.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Kyala nkeeti gwangʉ, muno mbasyʉkile mwesa, nʉ lʉgano ʉkʉfuma kwa Kɨlɨsiti Jesu.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Ʉlwipuuto lwangʉ lo ʉlʉ, ʉlʉgano lwɨnu longelengepo ʉkʉja lwingi fiijo ʉkʉtɨ amahala nʉ kʉsyagania syosa kongelepo koope,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 ʉkʉtɨ musyaganiege ɨnunu. Po mukʉjaga nɨ ndumbula ɨnyeelu, kɨsita nongwa, mpaka pi isikʉ lya kwisa kangɨ Kɨlɨsiti.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Ngʉnsʉʉma Jesu Kɨlɨsiti abiisʉsye ɨseke sya bʉgolofu, ɨsya kʉntuufya Kyala nʉ kʉnangɨsya ʉbʉsisya bwake.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Po mwe baamyɨtʉ ndwitɨko, ngʉlonda mumanye ʉkʉtɨ syosa ɨsi siinyaagile, sitʉʉlile fiijo ʉkʉfumusya ɨNdʉmi ɨNunu.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Abalɨndɨlɨli boosa aba bikʉlɨndɨlɨla ɨkɨtangaalala, na bangɨ boosa bameenye ʉkʉtɨ mbinyiigwe kʉnongwa jaa kʉlʉmbɨlɨla ɨnongwa sya Kɨlɨsiti.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Ʉkʉpinyigwa kwangʉ, kʉpelile abiitɨki biinɨɨtʉ ʉkʉkɨndɨlɨla ʉkʉnsʉʉbɨla ʉNtwa, ʉkʉlʉmbɨlɨla iisyʉ lya Kyala kɨsita lʉtende.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Bamo ndɨ abo bikʉnndʉmbɨlɨla Kɨlɨsiti kʉ bʉʉfi na kʉ lʉkaani, bamo bikʉnndʉmbɨlɨla Kɨlɨsiti kʉ ndumbula ɨnunu.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Aba bikʉnndʉmbɨlɨla kʉ lʉgano, bameenye ʉkʉtɨ mbɨɨkiigwe na Kyala ʉkʉjɨlwɨla ɨNdʉmi ɨNunu.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Looli abangɨ abo bikʉnndʉmbɨlɨla Kɨlɨsiti ʉkʉtɨ bɨɨmɨkigwege abeene, batikʉnndʉmbɨlɨla nɨ ndumbula ɨnunu. Bikwinogona ʉkʉtɨ bikongelelapo ʉbʉtolwe bwangʉ mu nnyololo.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Sikoonangɨkapo nasimo, paapo ɨnongwa sya Kɨlɨsiti sikʉfumusigwa kʉ njɨla nyingi, kʉje kʉ ndumbula ɨnunu pamo ɨmbiibi. Kʉnongwa ɨjo ʉne nhobwike. Ngwendelelaga ʉkʉhoboka,
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 paapo mmeenye ʉkʉtɨ, kʉnongwa jaa lwipuuto lwɨnu, nʉ bʉtʉʉli bwa Mbepo Mwikemo ʉjʉ aatʉmiigwe na Jesu Kɨlɨsiti, ɨsi sikʉʉsanukɨla ʉne ʉkʉja bʉpoki bwangʉ.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ngʉsʉʉbɨla fiijo ʉkʉtɨ, sikajako nasimo ɨsya kʉmbela ʉkʉja nɨ soni, looli bo ʉlʉ syalɨ amasikʉ goosa, ngwendelelaga ʉkwikasya mu ndumbula ʉkʉtɨ Kɨlɨsiti atuufigwege kʉlɨ ɨsi sikʉboneka kʉmyangʉ, kʉjege ko kʉsyala kʉ bʉʉmi pamo ʉkʉfwa.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Po kʉmyangʉ ʉne, ʉkʉjako kʉ bʉʉmi jo Kɨlɨsiti, nʉ kʉfwa ko kʉkaba.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Lɨnga ngʉjako kʉ bʉʉmi, ngwendelelaga ʉkwijʉʉla ʉkʉbomba ɨmbombo jaa Kɨlɨsiti. Kalɨ niisalɨle ɨfiki ʉbʉʉmi nʉ bʉfwe?
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Niikoleenie pakatɨ pa njɨla ibɨlɨ ɨsyo. Ngʉnyonywa ʉkʉbʉʉka, ngajege pamopeene na Kɨlɨsiti, ɨjo jo njɨla nunu fiijo.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Looli kʉnongwa jɨɨnu, ʉkʉjako kʉ bʉʉmi ʉne, kukʉlondigwa fiijo.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Ɨsyo syo ndɨ nʉ bwanalooli nasyo, mmeenye ʉkʉtɨ ngwendelelaga ʉkʉtʉʉgala pamopeene na nuumwe mwesa, ʉkʉtɨ mukʉlege nʉ kʉja nʉ lʉsekelo ndwitɨko.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Po mukʉkɨndɨlɨlaga ʉkʉja nʉ lʉsekelo mwa Kɨlɨsiti Jesu, kʉnongwa jaa kʉjapo kangɨ ʉne pamopeene na nuumwe.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Looli ʉlwendo lwɨnu lʉjɨɨlege bo muno ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa Kɨlɨsiti jikʉlondela. Lɨnga niisile kʉkʉbakeeta ʉmwe, pamo lɨnga ngajapo, mbɨlɨkege ɨnongwa syɨnu, ʉkʉtɨ mwɨmile kanunu pamopeene, kangɨ mulɨ nɨ nyango jɨmojeene, kʉnongwa jaa kʉjɨlwɨla ɨNdʉmi ɨNunu.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Mulɨngabatiilaga na panandɨ aba bikʉbapɨnga ndɨ syosa sila, looli mujege bakifu akabalɨlo koosa. Ʉkʉbomba bo ʉlo kukʉnangɨsyaga kʉmyabo ʉkʉtɨ bikʉpyutigwa, looli ʉkʉtɨ ʉmwe mukʉpokigwa na Kyala.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Kokʉtɨ mupeeliigwe ipyana, kʉkaja kwene ʉkʉmmwitɨka itolo, looli nʉ kʉkʉbɨlwa kʉnongwa jaa Kɨlɨsiti.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Lɨɨlɨno mukʉlwa ʉbwite ʉbo, ʉbʉ mwambonaga ngʉlwa kʉbwandɨlo, bo ʉbʉ na ʉlʉ mukʉpɨlɨka ngaalɨ ndɨ pakʉlwa.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.