Filipenses 1
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH
1 Kalata ʉjʉ afumile kʉmyangʉ ʉne Paʉli na Timoti, twe babombeli baa Kɨlɨsiti Jesu. Tukʉbasimbɨla mwe biikemo mwesa mwe mulɨ bandʉ baake Kɨlɨsiti Jesu, pamopeene na mwe bɨɨmɨlɨli na batʉʉli, mwe mulimo mu Filipi.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Ɨliipyana nʉ lʉtengaano ʉkʉfuma kwa Taata Kyala na kʉ Ntwa Jesu Kɨlɨsiti, fijege na nuumwe.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Kʉkʉtɨ kabalɨlo aka ngʉbakʉmbʉka ʉmwe, ngʉgwa ʉlʉpi kwa Kyala gwangʉ kʉnongwa jɨɨnu.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Bwila bo ngʉbiipuutɨla ʉmwe mwesa, ngwipuuta nʉ lʉsekelo,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 paapo mulɨ pamopeene na niine nkʉfumusya ɨNdʉmi ɨNunu, ʉkʉfuma iisikʉ lya kwanda bo mfikile kʉmyɨnu, mpaka lɨɨlɨno.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Ndikwilaamwa na panandɨ, ʉkʉtɨ Kyala ʉjʉ aalyandile ɨmbombo ɨnunu pakatɨ pamyɨnu, ikwisa kʉjɨmalɨɨsya pi isikʉ ɨlɨ Jesu Kɨlɨsiti ikwisa kangɨ.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Ʉkʉbiinogona ʉmwe mwesa bo ʉlo, kanunu kʉmyangʉ paapo mbaganile fiijo. Na paapo ngʉjɨlwɨla ɨNdʉmi ɨNunu nʉ kʉjɨfumusya bo ndɨ mu nnyololo, poope ʉmwe mwesa mukwendelela ʉkʉja nʉ bʉlɨɨlanisi na niine mu mbombo ɨjo.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Kyala nkeeti gwangʉ, muno mbasyʉkile mwesa, nʉ lʉgano ʉkʉfuma kwa Kɨlɨsiti Jesu.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Ʉlwipuuto lwangʉ lo ʉlʉ, ʉlʉgano lwɨnu longelengepo ʉkʉja lwingi fiijo ʉkʉtɨ amahala nʉ kʉsyagania syosa kongelepo koope,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 ʉkʉtɨ musyaganiege ɨnunu. Po mukʉjaga nɨ ndumbula ɨnyeelu, kɨsita nongwa, mpaka pi isikʉ lya kwisa kangɨ Kɨlɨsiti.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Ngʉnsʉʉma Jesu Kɨlɨsiti abiisʉsye ɨseke sya bʉgolofu, ɨsya kʉntuufya Kyala nʉ kʉnangɨsya ʉbʉsisya bwake.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Po mwe baamyɨtʉ ndwitɨko, ngʉlonda mumanye ʉkʉtɨ syosa ɨsi siinyaagile, sitʉʉlile fiijo ʉkʉfumusya ɨNdʉmi ɨNunu.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Abalɨndɨlɨli boosa aba bikʉlɨndɨlɨla ɨkɨtangaalala, na bangɨ boosa bameenye ʉkʉtɨ mbinyiigwe kʉnongwa jaa kʉlʉmbɨlɨla ɨnongwa sya Kɨlɨsiti.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Ʉkʉpinyigwa kwangʉ, kʉpelile abiitɨki biinɨɨtʉ ʉkʉkɨndɨlɨla ʉkʉnsʉʉbɨla ʉNtwa, ʉkʉlʉmbɨlɨla iisyʉ lya Kyala kɨsita lʉtende.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Bamo ndɨ abo bikʉnndʉmbɨlɨla Kɨlɨsiti kʉ bʉʉfi na kʉ lʉkaani, bamo bikʉnndʉmbɨlɨla Kɨlɨsiti kʉ ndumbula ɨnunu.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Aba bikʉnndʉmbɨlɨla kʉ lʉgano, bameenye ʉkʉtɨ mbɨɨkiigwe na Kyala ʉkʉjɨlwɨla ɨNdʉmi ɨNunu.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Looli abangɨ abo bikʉnndʉmbɨlɨla Kɨlɨsiti ʉkʉtɨ bɨɨmɨkigwege abeene, batikʉnndʉmbɨlɨla nɨ ndumbula ɨnunu. Bikwinogona ʉkʉtɨ bikongelelapo ʉbʉtolwe bwangʉ mu nnyololo.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Sikoonangɨkapo nasimo, paapo ɨnongwa sya Kɨlɨsiti sikʉfumusigwa kʉ njɨla nyingi, kʉje kʉ ndumbula ɨnunu pamo ɨmbiibi. Kʉnongwa ɨjo ʉne nhobwike. Ngwendelelaga ʉkʉhoboka,
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 paapo mmeenye ʉkʉtɨ, kʉnongwa jaa lwipuuto lwɨnu, nʉ bʉtʉʉli bwa Mbepo Mwikemo ʉjʉ aatʉmiigwe na Jesu Kɨlɨsiti, ɨsi sikʉʉsanukɨla ʉne ʉkʉja bʉpoki bwangʉ.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Ngʉsʉʉbɨla fiijo ʉkʉtɨ, sikajako nasimo ɨsya kʉmbela ʉkʉja nɨ soni, looli bo ʉlʉ syalɨ amasikʉ goosa, ngwendelelaga ʉkwikasya mu ndumbula ʉkʉtɨ Kɨlɨsiti atuufigwege kʉlɨ ɨsi sikʉboneka kʉmyangʉ, kʉjege ko kʉsyala kʉ bʉʉmi pamo ʉkʉfwa.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Po kʉmyangʉ ʉne, ʉkʉjako kʉ bʉʉmi jo Kɨlɨsiti, nʉ kʉfwa ko kʉkaba.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Lɨnga ngʉjako kʉ bʉʉmi, ngwendelelaga ʉkwijʉʉla ʉkʉbomba ɨmbombo jaa Kɨlɨsiti. Kalɨ niisalɨle ɨfiki ʉbʉʉmi nʉ bʉfwe?
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Niikoleenie pakatɨ pa njɨla ibɨlɨ ɨsyo. Ngʉnyonywa ʉkʉbʉʉka, ngajege pamopeene na Kɨlɨsiti, ɨjo jo njɨla nunu fiijo.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Looli kʉnongwa jɨɨnu, ʉkʉjako kʉ bʉʉmi ʉne, kukʉlondigwa fiijo.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Ɨsyo syo ndɨ nʉ bwanalooli nasyo, mmeenye ʉkʉtɨ ngwendelelaga ʉkʉtʉʉgala pamopeene na nuumwe mwesa, ʉkʉtɨ mukʉlege nʉ kʉja nʉ lʉsekelo ndwitɨko.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Po mukʉkɨndɨlɨlaga ʉkʉja nʉ lʉsekelo mwa Kɨlɨsiti Jesu, kʉnongwa jaa kʉjapo kangɨ ʉne pamopeene na nuumwe.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Looli ʉlwendo lwɨnu lʉjɨɨlege bo muno ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa Kɨlɨsiti jikʉlondela. Lɨnga niisile kʉkʉbakeeta ʉmwe, pamo lɨnga ngajapo, mbɨlɨkege ɨnongwa syɨnu, ʉkʉtɨ mwɨmile kanunu pamopeene, kangɨ mulɨ nɨ nyango jɨmojeene, kʉnongwa jaa kʉjɨlwɨla ɨNdʉmi ɨNunu.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Mulɨngabatiilaga na panandɨ aba bikʉbapɨnga ndɨ syosa sila, looli mujege bakifu akabalɨlo koosa. Ʉkʉbomba bo ʉlo kukʉnangɨsyaga kʉmyabo ʉkʉtɨ bikʉpyutigwa, looli ʉkʉtɨ ʉmwe mukʉpokigwa na Kyala.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Kokʉtɨ mupeeliigwe ipyana, kʉkaja kwene ʉkʉmmwitɨka itolo, looli nʉ kʉkʉbɨlwa kʉnongwa jaa Kɨlɨsiti.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Lɨɨlɨno mukʉlwa ʉbwite ʉbo, ʉbʉ mwambonaga ngʉlwa kʉbwandɨlo, bo ʉbʉ na ʉlʉ mukʉpɨlɨka ngaalɨ ndɨ pakʉlwa.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.