Filemom 1
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT
1 Kalata ʉjʉ afumile kʉmyangʉ ʉne Paʉli, ne mbinyiigwe kʉnongwa jaa kʉlʉmbɨlɨla ɨNdʉmi jaa Kɨlɨsiti Jesu, nikʉkʉsimbɨla ʉgwe Filimoni. Ʉne nʉ mwitɨki mwinɨɨtʉ Timoti, tukʉkʉponia ʉgwe gwe nkʉndwe gwɨtʉ kangɨ mwinɨɨtʉ mu mbombo.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Tukʉmponia ʉgwamyɨtʉ ndwitɨko Apija nʉ ndwabwite mwinɨɨtʉ Alikipo, na biitɨki abaa nkɨpanga kya Kyala ɨkɨ kikʉkomaana mu nyumba jaako.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Ɨliipyana nʉ lʉtengaano ʉkʉfuma kwa Taata Kyala na kʉ Ntwa Jesu Kɨlɨsiti, fijege na nuumwe.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Bwila bo ndɨ pakʉkʉsʉʉmɨla kwa Kyala gwangʉ, ngʉgwa ʉlʉpi kʉmyake,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 paapo ngʉpɨlɨka ɨnongwa sya lwitɨko lwako kʉ Ntwa Jesu, nʉ lʉgano lwako kʉ bandʉ boosa abaa Kyala.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Ngʉnsʉʉma Kyala ʉkʉtɨ ʉbʉlɨɨlanisi bwako ndwitɨko na bandʉ abangɨ bʉbombege ɨmbombo, ʉkʉtɨ ʉsyaganie ɨnunu syosa ɨsi tʉkabile mwa Kɨlɨsiti.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Gwamyɨtʉ ndwitɨko, ʉlʉgano lwako lʉʉhobwisye fiijo nʉ kʉngasya, paapo ʉsisangalwisye ɨndumbula sya bandʉ baa Kyala.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Kʉnongwa ɨjo, nalɨnga mwa Kɨlɨsiti ndɨ nʉ bʉlagɨli ʉkʉkʉlagɨla ɨsi kʉlondigwa ʉkʉbomba,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 leelo kʉnongwa jaa lʉgano, niiganile ʉkʉkʉsʉʉma. Jo ʉne Paʉli, ne nkʉʉlʉ, kangɨ ndɨ mpinyigwa kʉnongwa jaa Kɨlɨsiti Jesu,
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 ngʉkʉsʉʉma kʉnongwa jaa mwanangʉ ndwitɨko Onesimo, ʉjʉ nʉnndʉmbɨliile bo ndɨ mu nnyololo, ammwitiike Jesu.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Akabalɨlo kamo, ʉjo akaabagiisye nafimo kʉmyako. Looli akabalɨlo aka, bʉtʉʉli kʉlɨ twe babɨɨlɨ, kʉmyako na kʉmyangʉ.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Po leelo nikʉntʉma kangɨ kʉmyako, ʉjʉ nʉnnganile nɨ ndumbula jangʉ joosa.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Naaliiganile ʉkʉtɨ atʉʉgalege na niine, ʉkʉtɨ apyanilepo pamyako ʉkʉndʉʉla, bo ndɨ mu nnyololo kʉnongwa jaa Ndʉmi ɨNunu.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Leelo ngaalondaga ʉkʉbomba simo kɨsita bwigane bwako, ʉkʉtɨ ʉbombe ɨnunu kʉ bwigane bwako, kɨsita kʉkʉfimbɨlɨsya.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Kɨngamo Onesimo aasookileko kʉmyako kʉkabalɨlo akanandɨ, ʉkʉtɨ iise agomokeleko kʉmyako pabʉngɨ, po gwise ʉjege nagwe bwila.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Ʉkwandɨla akabalɨlo aka, akaja ntʉmwa itolo, looli ntʉmwa kangɨ gwamyɨtʉ, nkʉndwe, fiijo kʉmyangʉ, kangɨ akɨndilepo kʉmyako, mbʉndʉ na mu Ntwa.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Po leelo, lɨnga ʉʉmbɨɨkile ʉne ʉkʉja ndɨɨlanisi, ʉmmwambɨlɨle ʉjo ngatɨ kʉʉnyambɨlɨla ʉne.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Lɨnga akʉbombiile simo ɨmbiibi, pamo kʉmmelela kamo, ʉʉmelelege ʉne.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Jo ʉne Paʉli, nsimbile kalata ʉjʉ nɨ kɨboko kyangʉ jʉjʉʉne, ngʉkʉhomba. Kangɨ ndikʉjoba ʉkʉtɨ nungwe ʉlɨ nɨ nongwa ɨjaa bʉʉmi bwako ʉkʉʉhomba ʉne.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Po leelo gwamyɨtʉ, ʉʉmbombele ɨsi kʉnongwa jaa Ntwa, gʉsangalʉsye ɨndumbula jangʉ mwa Kɨlɨsiti.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ngʉsimbiile ɨsi, paapo ndʉmeenye ʉlwɨmɨko lwako, kʉbomba ʉkʉkɨndapo ɨsi njobile.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Pamopeene na ɨsyo, ʉndendekekesye ʉbʉjo bwa kʉfikɨlapo, paapo ngʉsʉʉbɨla kʉ nyiipuuto syɨnu, Kyala ikʉʉngomokesya kʉmyɨnu.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epaafula, ʉjʉ apinyiigwe pamopeene na niine kʉnongwa jaa Kɨlɨsiti Jesu, ikʉkʉponia.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Kangɨ ababombeli biinangʉ Maalɨka, Alisitaliko, Ndema na Lʉʉka, bikʉkʉponia.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Ɨliipyana lya Ntwa Jesu Kɨlɨsiti lɨjege pamopeene na nuumwe.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.