Efésios 4
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC
1 Po leelo ʉne ne mpinyigwa kʉnongwa jaa kʉmmbombela ʉNtwa Jesu, ngʉbapyelesya ʉkʉtɨ mujege nkajɨɨlo aka kafwene na muno Kyala aababɨlɨkiile.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Mujege nʉ lwijiisyo fiijo, kangɨ mujege booloolo ndɨ syosa. Amupaakɨsaniege kʉ lʉgano.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Mwijʉʉlege ʉkʉbʉlɨndɨlɨla ʉbʉlɨɨlanisi bwɨnu, ʉbʉ mupeeliigwe na Mbepo Mwikemo, kʉ njɨla jaa lʉtengaano ʉlʉ lʉbalʉngeenie.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Gʉliko ʉmbɨlɨ gʉmogwene, na Mbepo jʉmojwene, bo ʉlwa lʉsʉʉbɨlo ʉlʉ tʉbɨlɨkɨliigwe na Kyala lʉlɨ lʉmolwene.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Aliko ʉNtwa jʉmojwene, ʉlwitɨko lʉmolwene, ʉloosyo lʉmolwene.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Kangɨ aliko Kyala jʉmojwene, ʉjʉ jo Taata gwa boosa, alɨ pamwanya palɨ boosa, ikʉbomba ndɨ boosa, alɨ nkatɨ ndɨ boosa.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Looli kʉkʉtɨ mundʉ akabile ɨliipyana, ʉkʉkongana nɨ kɨpɨmɨlo kya kɨkʉngɨlwa, ɨkɨ atʉpeele Kɨlɨsiti.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Po apa Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Po ʉlʉ iisyʉ likʉtɨ, “Aafyʉkile kʉmwanya,” kokʉtɨ fiki? Kokʉtɨ, kʉbwandɨlo aasulwike paasi fiijo pakiisʉ.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Po ʉjʉ aasulwike pakiisʉ apa, jo ʉjʉ aafyʉkile ʉkʉkɨnda kʉmwanya koosa, ʉkʉtɨ ajege pabʉjo boosa.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ʉmwene jo ʉjʉ aababɨɨkile bamo ʉkʉja batʉmigwa, bamo ʉkʉja bakunguluka, bamo ʉkʉja balʉmbɨlɨli, abangɨ ʉkʉja batiimi, na bangɨ ʉkʉja bamanyisi.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Aabombile bo ʉlo ʉkʉbatendekesya abiikemo ʉkʉbomba ɨmbombo jaa Kɨlɨsiti, ʉkʉtɨ ɨkɨpanga kya Kyala, ʉgʉ go mbɨlɨ gwa Kɨlɨsiti, kɨjengigwe.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Kikʉjengigwaga mpaka ʉswe twesa tʉbʉfikɨle ʉbʉlɨɨlanisi ʉbwa lwitɨko, nʉ kʉmmanya fiijo ʉMwana gwa Kyala, kangɨ tʉjege bandʉ aba bakomile, nʉ kʉbʉfikɨla ʉbʉsita kwagɨlwa ʉbwa Kɨlɨsiti.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Po tʉlɨngajaga bo ʉlwa baana abafyele, aba bikʉgutigwa nʉ mbelo ʉgwa lʉko nʉ lʉko, ʉgwa manyisyo ɨsi abandʉ bikwagʉla, ʉkʉtɨ babasofye abandʉ kʉ bʉkomu.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Looli tʉbʉʉlanege ʉbwanalooli ndʉgano, ʉkʉtɨ tʉkʉle nʉ kʉmfikɨla Kɨlɨsiti ndɨ syosa, ʉjʉ jo ntʉ.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Mmyake, ʉtʉmbakaasya toosa ʉtwa mu mbɨlɨ tʉtʉʉleene nʉ kʉlʉngana pamopeene. Lɨnga kʉkʉtɨ kambakaasya kikʉbomba ɨmbombo jaake, po ʉmbɨlɨ goosa gukʉkʉla nʉ kwijenga ndʉgano.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Po mu ngamu ɨjaa Ntwa, ngʉbasoka nʉ kʉbasisimɨkɨsya, ʉkwandɨla akabalɨlo aka, akajɨɨlo kɨɨnu kalɨngajaga bo ʉlwa bandʉ aba bakammanya Kyala, abeene ɨnyiinogono syabo sya mwalo.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Amahala gaabo galɨ mu ngiisi. Bakakaba ʉbʉʉmi ʉbʉ bukʉfuma kwa Kyala, kʉnongwa jaa bʉkonyofu bwabo, nʉ bʉkafu ʉbwa ndumbula syabo.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Basobile, kangɨ bakaja nɨ soni, biibɨɨkile mbʉnyali ʉbwa lʉko loosa, bikʉnyonywa ʉkʉkɨndapo ʉkʉbomba ɨsyo.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Leelo ʉmwe mukaamanyiile bo ʉlo ɨsya Kɨlɨsiti.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Nalooli mwapɨliike kanunu ɨndʉmi nɨ manyisyo syake, ʉkʉkongana nʉ bwanalooli ʉbʉ bʉlimo mmyake.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Mwamanyisiigwe ʉkʉbʉleka ʉbʉndʉ bwɨnu ʉbwa ijolo, aka ko kajɨɨlo kɨɨnu akabiibi. Akabalɨlo kala moonangɨkaga kʉnongwa jaa finyonyo fyɨnu ɨfi fikʉbasyoba.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Mwamanyisiigwe ʉkwandʉla ɨnyiinogono syɨnu,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 nʉ kʉfwala ʉbʉndʉ ʉbʉpya, bo ʉlʉ Kyala aabapelile ʉkʉfwana nagwe, mbʉgolofu na mbwikemo ʉbwa nalooli.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Po namuleke ʉbʉtʉngʉlʉ! Kʉkʉtɨ mundʉ ajobege ʉbwanalooli kʉ nnine, paapo kʉkʉtɨ mundʉ kambakaasya akaa mbɨlɨ gʉmogwene.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 “Lɨnga mukaleele, mulɨngabombaga ʉbʉtʉlanongwa.” Ɨliisʉba lɨlɨngajongaga bo mukaalɨ mulɨ nɨ ngalalɨsi.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Mulɨngampaga Seetano ʉbʉjo.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ʉnhɨɨji aleke ʉkʉhɨɨja, abombege ɨmbombo jaa bwanalooli na maboko gaake, ʉkʉtɨ akabege ʉtʉndʉ ʉtwa kʉbajabɨlapo abangɨ aba balɨ nʉ bʉtolwe.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Mulɨngajobaga amasyʉ agaa loonangɨko, mujobege amasyʉ agaa kʉbajenga nʉ kʉbatʉʉla abiinɨɨnu, ʉkʉtɨ bakabɨlengemo aba bikʉgapɨlɨkɨsya.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Mulɨngampelelaga ʉbʉsulumanie Mbepo Mwikemo, paapo Mbepo ʉjo kɨmanyilo kya Kyala kʉmyɨnu ʉkʉtɨ mulɨ bandʉ baake, nʉ kʉtɨ lɨliko iisikʉ ɨlɨ Kyala aikwisa kʉbapoka.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Po namuleke ʉkʉbabenga abandʉ, ɨngimbʉko, ɨngalalɨsi, ʉnjwego na maheelu, pamopeene nʉ bʉbiibi ʉbwa lʉko loosa.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Looli mujege nɨ kɨbabɨɨlɨsi, mubombelanilege ɨnunu. Kʉkʉtɨ mundʉ anhobokelege ʉnnine, bo ʉlʉ Kyala aabahobokiile ʉkwendela mwa Kɨlɨsiti.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.