Efésios 4

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Po leelo ʉne ne mpinyigwa kʉnongwa jaa kʉmmbombela ʉNtwa Jesu, ngʉbapyelesya ʉkʉtɨ mujege nkajɨɨlo aka kafwene na muno Kyala aababɨlɨkiile.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Mujege nʉ lwijiisyo fiijo, kangɨ mujege booloolo ndɨ syosa. Amupaakɨsaniege kʉ lʉgano.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Mwijʉʉlege ʉkʉbʉlɨndɨlɨla ʉbʉlɨɨlanisi bwɨnu, ʉbʉ mupeeliigwe na Mbepo Mwikemo, kʉ njɨla jaa lʉtengaano ʉlʉ lʉbalʉngeenie.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Gʉliko ʉmbɨlɨ gʉmogwene, na Mbepo jʉmojwene, bo ʉlwa lʉsʉʉbɨlo ʉlʉ tʉbɨlɨkɨliigwe na Kyala lʉlɨ lʉmolwene.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Aliko ʉNtwa jʉmojwene, ʉlwitɨko lʉmolwene, ʉloosyo lʉmolwene.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Kangɨ aliko Kyala jʉmojwene, ʉjʉ jo Taata gwa boosa, alɨ pamwanya palɨ boosa, ikʉbomba ndɨ boosa, alɨ nkatɨ ndɨ boosa.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Looli kʉkʉtɨ mundʉ akabile ɨliipyana, ʉkʉkongana nɨ kɨpɨmɨlo kya kɨkʉngɨlwa, ɨkɨ atʉpeele Kɨlɨsiti.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Po apa Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Po ʉlʉ iisyʉ likʉtɨ, “Aafyʉkile kʉmwanya,” kokʉtɨ fiki? Kokʉtɨ, kʉbwandɨlo aasulwike paasi fiijo pakiisʉ.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Po ʉjʉ aasulwike pakiisʉ apa, jo ʉjʉ aafyʉkile ʉkʉkɨnda kʉmwanya koosa, ʉkʉtɨ ajege pabʉjo boosa.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ʉmwene jo ʉjʉ aababɨɨkile bamo ʉkʉja batʉmigwa, bamo ʉkʉja bakunguluka, bamo ʉkʉja balʉmbɨlɨli, abangɨ ʉkʉja batiimi, na bangɨ ʉkʉja bamanyisi.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Aabombile bo ʉlo ʉkʉbatendekesya abiikemo ʉkʉbomba ɨmbombo jaa Kɨlɨsiti, ʉkʉtɨ ɨkɨpanga kya Kyala, ʉgʉ go mbɨlɨ gwa Kɨlɨsiti, kɨjengigwe.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Kikʉjengigwaga mpaka ʉswe twesa tʉbʉfikɨle ʉbʉlɨɨlanisi ʉbwa lwitɨko, nʉ kʉmmanya fiijo ʉMwana gwa Kyala, kangɨ tʉjege bandʉ aba bakomile, nʉ kʉbʉfikɨla ʉbʉsita kwagɨlwa ʉbwa Kɨlɨsiti.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Po tʉlɨngajaga bo ʉlwa baana abafyele, aba bikʉgutigwa nʉ mbelo ʉgwa lʉko nʉ lʉko, ʉgwa manyisyo ɨsi abandʉ bikwagʉla, ʉkʉtɨ babasofye abandʉ kʉ bʉkomu.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Looli tʉbʉʉlanege ʉbwanalooli ndʉgano, ʉkʉtɨ tʉkʉle nʉ kʉmfikɨla Kɨlɨsiti ndɨ syosa, ʉjʉ jo ntʉ.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Mmyake, ʉtʉmbakaasya toosa ʉtwa mu mbɨlɨ tʉtʉʉleene nʉ kʉlʉngana pamopeene. Lɨnga kʉkʉtɨ kambakaasya kikʉbomba ɨmbombo jaake, po ʉmbɨlɨ goosa gukʉkʉla nʉ kwijenga ndʉgano.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Po mu ngamu ɨjaa Ntwa, ngʉbasoka nʉ kʉbasisimɨkɨsya, ʉkwandɨla akabalɨlo aka, akajɨɨlo kɨɨnu kalɨngajaga bo ʉlwa bandʉ aba bakammanya Kyala, abeene ɨnyiinogono syabo sya mwalo.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Amahala gaabo galɨ mu ngiisi. Bakakaba ʉbʉʉmi ʉbʉ bukʉfuma kwa Kyala, kʉnongwa jaa bʉkonyofu bwabo, nʉ bʉkafu ʉbwa ndumbula syabo.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Basobile, kangɨ bakaja nɨ soni, biibɨɨkile mbʉnyali ʉbwa lʉko loosa, bikʉnyonywa ʉkʉkɨndapo ʉkʉbomba ɨsyo.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Leelo ʉmwe mukaamanyiile bo ʉlo ɨsya Kɨlɨsiti.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Nalooli mwapɨliike kanunu ɨndʉmi nɨ manyisyo syake, ʉkʉkongana nʉ bwanalooli ʉbʉ bʉlimo mmyake.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Mwamanyisiigwe ʉkʉbʉleka ʉbʉndʉ bwɨnu ʉbwa ijolo, aka ko kajɨɨlo kɨɨnu akabiibi. Akabalɨlo kala moonangɨkaga kʉnongwa jaa finyonyo fyɨnu ɨfi fikʉbasyoba.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Mwamanyisiigwe ʉkwandʉla ɨnyiinogono syɨnu,
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 nʉ kʉfwala ʉbʉndʉ ʉbʉpya, bo ʉlʉ Kyala aabapelile ʉkʉfwana nagwe, mbʉgolofu na mbwikemo ʉbwa nalooli.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Po namuleke ʉbʉtʉngʉlʉ! Kʉkʉtɨ mundʉ ajobege ʉbwanalooli kʉ nnine, paapo kʉkʉtɨ mundʉ kambakaasya akaa mbɨlɨ gʉmogwene.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 “Lɨnga mukaleele, mulɨngabombaga ʉbʉtʉlanongwa.” Ɨliisʉba lɨlɨngajongaga bo mukaalɨ mulɨ nɨ ngalalɨsi.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Mulɨngampaga Seetano ʉbʉjo.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ʉnhɨɨji aleke ʉkʉhɨɨja, abombege ɨmbombo jaa bwanalooli na maboko gaake, ʉkʉtɨ akabege ʉtʉndʉ ʉtwa kʉbajabɨlapo abangɨ aba balɨ nʉ bʉtolwe.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Mulɨngajobaga amasyʉ agaa loonangɨko, mujobege amasyʉ agaa kʉbajenga nʉ kʉbatʉʉla abiinɨɨnu, ʉkʉtɨ bakabɨlengemo aba bikʉgapɨlɨkɨsya.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Mulɨngampelelaga ʉbʉsulumanie Mbepo Mwikemo, paapo Mbepo ʉjo kɨmanyilo kya Kyala kʉmyɨnu ʉkʉtɨ mulɨ bandʉ baake, nʉ kʉtɨ lɨliko iisikʉ ɨlɨ Kyala aikwisa kʉbapoka.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Po namuleke ʉkʉbabenga abandʉ, ɨngimbʉko, ɨngalalɨsi, ʉnjwego na maheelu, pamopeene nʉ bʉbiibi ʉbwa lʉko loosa.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Looli mujege nɨ kɨbabɨɨlɨsi, mubombelanilege ɨnunu. Kʉkʉtɨ mundʉ anhobokelege ʉnnine, bo ʉlʉ Kyala aabahobokiile ʉkwendela mwa Kɨlɨsiti.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.