Efésios 4

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Po leelo ʉne ne mpinyigwa kʉnongwa jaa kʉmmbombela ʉNtwa Jesu, ngʉbapyelesya ʉkʉtɨ mujege nkajɨɨlo aka kafwene na muno Kyala aababɨlɨkiile.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Mujege nʉ lwijiisyo fiijo, kangɨ mujege booloolo ndɨ syosa. Amupaakɨsaniege kʉ lʉgano.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Mwijʉʉlege ʉkʉbʉlɨndɨlɨla ʉbʉlɨɨlanisi bwɨnu, ʉbʉ mupeeliigwe na Mbepo Mwikemo, kʉ njɨla jaa lʉtengaano ʉlʉ lʉbalʉngeenie.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Gʉliko ʉmbɨlɨ gʉmogwene, na Mbepo jʉmojwene, bo ʉlwa lʉsʉʉbɨlo ʉlʉ tʉbɨlɨkɨliigwe na Kyala lʉlɨ lʉmolwene.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Aliko ʉNtwa jʉmojwene, ʉlwitɨko lʉmolwene, ʉloosyo lʉmolwene.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Kangɨ aliko Kyala jʉmojwene, ʉjʉ jo Taata gwa boosa, alɨ pamwanya palɨ boosa, ikʉbomba ndɨ boosa, alɨ nkatɨ ndɨ boosa.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Looli kʉkʉtɨ mundʉ akabile ɨliipyana, ʉkʉkongana nɨ kɨpɨmɨlo kya kɨkʉngɨlwa, ɨkɨ atʉpeele Kɨlɨsiti.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Po apa Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ,
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Po ʉlʉ iisyʉ likʉtɨ, “Aafyʉkile kʉmwanya,” kokʉtɨ fiki? Kokʉtɨ, kʉbwandɨlo aasulwike paasi fiijo pakiisʉ.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Po ʉjʉ aasulwike pakiisʉ apa, jo ʉjʉ aafyʉkile ʉkʉkɨnda kʉmwanya koosa, ʉkʉtɨ ajege pabʉjo boosa.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ʉmwene jo ʉjʉ aababɨɨkile bamo ʉkʉja batʉmigwa, bamo ʉkʉja bakunguluka, bamo ʉkʉja balʉmbɨlɨli, abangɨ ʉkʉja batiimi, na bangɨ ʉkʉja bamanyisi.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Aabombile bo ʉlo ʉkʉbatendekesya abiikemo ʉkʉbomba ɨmbombo jaa Kɨlɨsiti, ʉkʉtɨ ɨkɨpanga kya Kyala, ʉgʉ go mbɨlɨ gwa Kɨlɨsiti, kɨjengigwe.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Kikʉjengigwaga mpaka ʉswe twesa tʉbʉfikɨle ʉbʉlɨɨlanisi ʉbwa lwitɨko, nʉ kʉmmanya fiijo ʉMwana gwa Kyala, kangɨ tʉjege bandʉ aba bakomile, nʉ kʉbʉfikɨla ʉbʉsita kwagɨlwa ʉbwa Kɨlɨsiti.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Po tʉlɨngajaga bo ʉlwa baana abafyele, aba bikʉgutigwa nʉ mbelo ʉgwa lʉko nʉ lʉko, ʉgwa manyisyo ɨsi abandʉ bikwagʉla, ʉkʉtɨ babasofye abandʉ kʉ bʉkomu.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Looli tʉbʉʉlanege ʉbwanalooli ndʉgano, ʉkʉtɨ tʉkʉle nʉ kʉmfikɨla Kɨlɨsiti ndɨ syosa, ʉjʉ jo ntʉ.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Mmyake, ʉtʉmbakaasya toosa ʉtwa mu mbɨlɨ tʉtʉʉleene nʉ kʉlʉngana pamopeene. Lɨnga kʉkʉtɨ kambakaasya kikʉbomba ɨmbombo jaake, po ʉmbɨlɨ goosa gukʉkʉla nʉ kwijenga ndʉgano.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Po mu ngamu ɨjaa Ntwa, ngʉbasoka nʉ kʉbasisimɨkɨsya, ʉkwandɨla akabalɨlo aka, akajɨɨlo kɨɨnu kalɨngajaga bo ʉlwa bandʉ aba bakammanya Kyala, abeene ɨnyiinogono syabo sya mwalo.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Amahala gaabo galɨ mu ngiisi. Bakakaba ʉbʉʉmi ʉbʉ bukʉfuma kwa Kyala, kʉnongwa jaa bʉkonyofu bwabo, nʉ bʉkafu ʉbwa ndumbula syabo.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Basobile, kangɨ bakaja nɨ soni, biibɨɨkile mbʉnyali ʉbwa lʉko loosa, bikʉnyonywa ʉkʉkɨndapo ʉkʉbomba ɨsyo.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Leelo ʉmwe mukaamanyiile bo ʉlo ɨsya Kɨlɨsiti.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Nalooli mwapɨliike kanunu ɨndʉmi nɨ manyisyo syake, ʉkʉkongana nʉ bwanalooli ʉbʉ bʉlimo mmyake.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Mwamanyisiigwe ʉkʉbʉleka ʉbʉndʉ bwɨnu ʉbwa ijolo, aka ko kajɨɨlo kɨɨnu akabiibi. Akabalɨlo kala moonangɨkaga kʉnongwa jaa finyonyo fyɨnu ɨfi fikʉbasyoba.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Mwamanyisiigwe ʉkwandʉla ɨnyiinogono syɨnu,
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 nʉ kʉfwala ʉbʉndʉ ʉbʉpya, bo ʉlʉ Kyala aabapelile ʉkʉfwana nagwe, mbʉgolofu na mbwikemo ʉbwa nalooli.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Po namuleke ʉbʉtʉngʉlʉ! Kʉkʉtɨ mundʉ ajobege ʉbwanalooli kʉ nnine, paapo kʉkʉtɨ mundʉ kambakaasya akaa mbɨlɨ gʉmogwene.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 “Lɨnga mukaleele, mulɨngabombaga ʉbʉtʉlanongwa.” Ɨliisʉba lɨlɨngajongaga bo mukaalɨ mulɨ nɨ ngalalɨsi.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Mulɨngampaga Seetano ʉbʉjo.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Ʉnhɨɨji aleke ʉkʉhɨɨja, abombege ɨmbombo jaa bwanalooli na maboko gaake, ʉkʉtɨ akabege ʉtʉndʉ ʉtwa kʉbajabɨlapo abangɨ aba balɨ nʉ bʉtolwe.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Mulɨngajobaga amasyʉ agaa loonangɨko, mujobege amasyʉ agaa kʉbajenga nʉ kʉbatʉʉla abiinɨɨnu, ʉkʉtɨ bakabɨlengemo aba bikʉgapɨlɨkɨsya.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Mulɨngampelelaga ʉbʉsulumanie Mbepo Mwikemo, paapo Mbepo ʉjo kɨmanyilo kya Kyala kʉmyɨnu ʉkʉtɨ mulɨ bandʉ baake, nʉ kʉtɨ lɨliko iisikʉ ɨlɨ Kyala aikwisa kʉbapoka.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Po namuleke ʉkʉbabenga abandʉ, ɨngimbʉko, ɨngalalɨsi, ʉnjwego na maheelu, pamopeene nʉ bʉbiibi ʉbwa lʉko loosa.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Looli mujege nɨ kɨbabɨɨlɨsi, mubombelanilege ɨnunu. Kʉkʉtɨ mundʉ anhobokelege ʉnnine, bo ʉlʉ Kyala aabahobokiile ʉkwendela mwa Kɨlɨsiti.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.