Efésios 4

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Po leelo ʉne ne mpinyigwa kʉnongwa jaa kʉmmbombela ʉNtwa Jesu, ngʉbapyelesya ʉkʉtɨ mujege nkajɨɨlo aka kafwene na muno Kyala aababɨlɨkiile.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Mujege nʉ lwijiisyo fiijo, kangɨ mujege booloolo ndɨ syosa. Amupaakɨsaniege kʉ lʉgano.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Mwijʉʉlege ʉkʉbʉlɨndɨlɨla ʉbʉlɨɨlanisi bwɨnu, ʉbʉ mupeeliigwe na Mbepo Mwikemo, kʉ njɨla jaa lʉtengaano ʉlʉ lʉbalʉngeenie.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Gʉliko ʉmbɨlɨ gʉmogwene, na Mbepo jʉmojwene, bo ʉlwa lʉsʉʉbɨlo ʉlʉ tʉbɨlɨkɨliigwe na Kyala lʉlɨ lʉmolwene.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Aliko ʉNtwa jʉmojwene, ʉlwitɨko lʉmolwene, ʉloosyo lʉmolwene.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Kangɨ aliko Kyala jʉmojwene, ʉjʉ jo Taata gwa boosa, alɨ pamwanya palɨ boosa, ikʉbomba ndɨ boosa, alɨ nkatɨ ndɨ boosa.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Looli kʉkʉtɨ mundʉ akabile ɨliipyana, ʉkʉkongana nɨ kɨpɨmɨlo kya kɨkʉngɨlwa, ɨkɨ atʉpeele Kɨlɨsiti.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Po apa Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Po ʉlʉ iisyʉ likʉtɨ, “Aafyʉkile kʉmwanya,” kokʉtɨ fiki? Kokʉtɨ, kʉbwandɨlo aasulwike paasi fiijo pakiisʉ.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Po ʉjʉ aasulwike pakiisʉ apa, jo ʉjʉ aafyʉkile ʉkʉkɨnda kʉmwanya koosa, ʉkʉtɨ ajege pabʉjo boosa.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ʉmwene jo ʉjʉ aababɨɨkile bamo ʉkʉja batʉmigwa, bamo ʉkʉja bakunguluka, bamo ʉkʉja balʉmbɨlɨli, abangɨ ʉkʉja batiimi, na bangɨ ʉkʉja bamanyisi.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Aabombile bo ʉlo ʉkʉbatendekesya abiikemo ʉkʉbomba ɨmbombo jaa Kɨlɨsiti, ʉkʉtɨ ɨkɨpanga kya Kyala, ʉgʉ go mbɨlɨ gwa Kɨlɨsiti, kɨjengigwe.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Kikʉjengigwaga mpaka ʉswe twesa tʉbʉfikɨle ʉbʉlɨɨlanisi ʉbwa lwitɨko, nʉ kʉmmanya fiijo ʉMwana gwa Kyala, kangɨ tʉjege bandʉ aba bakomile, nʉ kʉbʉfikɨla ʉbʉsita kwagɨlwa ʉbwa Kɨlɨsiti.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Po tʉlɨngajaga bo ʉlwa baana abafyele, aba bikʉgutigwa nʉ mbelo ʉgwa lʉko nʉ lʉko, ʉgwa manyisyo ɨsi abandʉ bikwagʉla, ʉkʉtɨ babasofye abandʉ kʉ bʉkomu.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Looli tʉbʉʉlanege ʉbwanalooli ndʉgano, ʉkʉtɨ tʉkʉle nʉ kʉmfikɨla Kɨlɨsiti ndɨ syosa, ʉjʉ jo ntʉ.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Mmyake, ʉtʉmbakaasya toosa ʉtwa mu mbɨlɨ tʉtʉʉleene nʉ kʉlʉngana pamopeene. Lɨnga kʉkʉtɨ kambakaasya kikʉbomba ɨmbombo jaake, po ʉmbɨlɨ goosa gukʉkʉla nʉ kwijenga ndʉgano.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Po mu ngamu ɨjaa Ntwa, ngʉbasoka nʉ kʉbasisimɨkɨsya, ʉkwandɨla akabalɨlo aka, akajɨɨlo kɨɨnu kalɨngajaga bo ʉlwa bandʉ aba bakammanya Kyala, abeene ɨnyiinogono syabo sya mwalo.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Amahala gaabo galɨ mu ngiisi. Bakakaba ʉbʉʉmi ʉbʉ bukʉfuma kwa Kyala, kʉnongwa jaa bʉkonyofu bwabo, nʉ bʉkafu ʉbwa ndumbula syabo.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Basobile, kangɨ bakaja nɨ soni, biibɨɨkile mbʉnyali ʉbwa lʉko loosa, bikʉnyonywa ʉkʉkɨndapo ʉkʉbomba ɨsyo.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Leelo ʉmwe mukaamanyiile bo ʉlo ɨsya Kɨlɨsiti.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Nalooli mwapɨliike kanunu ɨndʉmi nɨ manyisyo syake, ʉkʉkongana nʉ bwanalooli ʉbʉ bʉlimo mmyake.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Mwamanyisiigwe ʉkʉbʉleka ʉbʉndʉ bwɨnu ʉbwa ijolo, aka ko kajɨɨlo kɨɨnu akabiibi. Akabalɨlo kala moonangɨkaga kʉnongwa jaa finyonyo fyɨnu ɨfi fikʉbasyoba.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Mwamanyisiigwe ʉkwandʉla ɨnyiinogono syɨnu,
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 nʉ kʉfwala ʉbʉndʉ ʉbʉpya, bo ʉlʉ Kyala aabapelile ʉkʉfwana nagwe, mbʉgolofu na mbwikemo ʉbwa nalooli.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Po namuleke ʉbʉtʉngʉlʉ! Kʉkʉtɨ mundʉ ajobege ʉbwanalooli kʉ nnine, paapo kʉkʉtɨ mundʉ kambakaasya akaa mbɨlɨ gʉmogwene.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 “Lɨnga mukaleele, mulɨngabombaga ʉbʉtʉlanongwa.” Ɨliisʉba lɨlɨngajongaga bo mukaalɨ mulɨ nɨ ngalalɨsi.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Mulɨngampaga Seetano ʉbʉjo.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ʉnhɨɨji aleke ʉkʉhɨɨja, abombege ɨmbombo jaa bwanalooli na maboko gaake, ʉkʉtɨ akabege ʉtʉndʉ ʉtwa kʉbajabɨlapo abangɨ aba balɨ nʉ bʉtolwe.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Mulɨngajobaga amasyʉ agaa loonangɨko, mujobege amasyʉ agaa kʉbajenga nʉ kʉbatʉʉla abiinɨɨnu, ʉkʉtɨ bakabɨlengemo aba bikʉgapɨlɨkɨsya.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Mulɨngampelelaga ʉbʉsulumanie Mbepo Mwikemo, paapo Mbepo ʉjo kɨmanyilo kya Kyala kʉmyɨnu ʉkʉtɨ mulɨ bandʉ baake, nʉ kʉtɨ lɨliko iisikʉ ɨlɨ Kyala aikwisa kʉbapoka.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Po namuleke ʉkʉbabenga abandʉ, ɨngimbʉko, ɨngalalɨsi, ʉnjwego na maheelu, pamopeene nʉ bʉbiibi ʉbwa lʉko loosa.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Looli mujege nɨ kɨbabɨɨlɨsi, mubombelanilege ɨnunu. Kʉkʉtɨ mundʉ anhobokelege ʉnnine, bo ʉlʉ Kyala aabahobokiile ʉkwendela mwa Kɨlɨsiti.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.