Efésios 2
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC
1 Ijolo, ʉmwe mwalɨ bafwe, kʉnongwa jaa mbiibi nʉ bʉtʉlanongwa bwɨnu.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Akabalɨlo kala mwakongaga akajɨɨlo akabiibi akaa bandʉ abaa pakiisʉ apa, kangɨ mwammwɨmɨkaga ʉntwa ʉmbiibi Seetano, ʉjʉ jo nkʉlʉmba gwa mbepo ɨnyali mu mpaalanga. Ʉntwa ʉjo akabalɨlo aka ikʉbalongosya abandʉ aba batikʉntiila Kyala.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Nalooli ʉswe twesa akabalɨlo kala twalɨ bo abeene. Twakongaga ɨfinyonyo ɨfya mbɨlɨ. Twabombaga syosa ɨsi ɨndumbula syɨtʉ ɨmbiibi syalondaga. Twapaapiigwe nɨ ndumbula ɨsi silɨ nʉ bʉtʉlanongwa. Bo ʉlwa bandʉ boosa, na nuuswe twabagiisye ʉkʉpeeligwa ʉlʉfundo na Kyala.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Looli Kyala gwa kɨbabɨɨlɨsi fiijo. Atʉganile nʉ lʉgano ʉlʉkɨndɨlɨsi.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Na paapo twafwile kʉnongwa jaa bʉtʉlanongwa bwɨtʉ, poope Kyala aatʉsyʉsiisye pamopeene na Kɨlɨsiti. Nalooli kwi ipyana lya Kyala lyene, mupokiigwe.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Aatʉsyʉsiisye pamopeene na Kɨlɨsiti, ʉkʉtɨ tʉkajege pamopeene nagwe kʉmwanya. Aabombile ɨsi ʉkwendela kwa Kɨlɨsiti Jesu,
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 ʉkʉtɨ akabalɨlo aka kikwisa atʉnangɨsye ɨliipyana lyake ɨliikʉlʉmba. Atʉnangiisye ʉbʉkabi ʉbʉkʉlʉmba bwa ipyana lyake ɨlingi fiijo, ɨlɨ atʉpeele ʉswe twe tʉlʉngeene na Kɨlɨsiti Jesu.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Kyala abapokile kwi ipyana lyake, kʉ njɨla jaa kʉmmwitɨka Kɨlɨsiti Jesu. Nalooli, ʉbʉpoki mukwambɨlɨla, komma kʉnongwa jaa mbombo syɨnu ɨnunu, looli ʉbʉpoki fyabʉpe fya Kyala.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Mupeeliigwe itolo ʉbʉpoki na Kyala, komma kʉnongwa jaa mbombo syɨnu, ʉkʉtɨ najʉmo angiituufyaga.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ʉswe tʉlɨ fipeligwa fya Kyala, aatʉbʉmbile ʉbʉpya kʉ njɨla jaa kʉlʉngana na Kɨlɨsiti Jesu, ʉkʉtɨ tʉbombege ɨmbombo ɨnunu. Kyala aasibaatiike ɨmbombo ɨsyo liijolo, ʉkʉtɨ ʉswe tʉsibombege.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Po ʉlʉ, ʉmwe mwe mukaja Bajuuta, mukʉmbʉke ʉkʉtɨ, aBajuuta aba bikwijoba ʉkʉtɨ, “Babuutigwa,” bikʉtɨ ʉmwe mulɨ, “Bapanja,” paapo ʉmwe mukabuutigwa kʉkyeni. Looli ʉkʉbuutigwa ʉko mbombo itolo ɨjɨ jikʉbombigwa na bandʉ.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Mukʉmbʉke ʉkʉtɨ, akabalɨlo kala mukaalɨ pamopeene na Kɨlɨsiti. Mwalɨ bo ʉlwa baheesya, paapo mukaalɨ benekaaja pamopeene na Banyaisilaɨli. Ʉmwe mukaalɨ balɨɨlanisi ndʉfingo ʉlwa lwitɨkano na Kyala. Kangɨ mwatʉʉgalaga nkiisʉ kɨsita lʉsʉʉbɨlo nʉ kʉmmanya Kyala.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Ʉmwe mwe mulʉngeene na Kɨlɨsiti, ijolo mwalɨ pabʉtali na Kyala, looli akabalɨlo aka abasegeliisye ʉkwendela mwi ilopa lya Kɨlɨsiti Jesu.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Namanga Jesu jʉʉjo, jo ʉjʉ atʉfwenie. Atʉbʉngeenie ʉswe twe Bajuuta na nuumwe mwe mukaja Bajuuta ʉkʉja kandʉ kamokeene. Ʉkwendela mbʉfwe bwake, aalɨsoosiisyepo iimato ɨlya bʉlʉgʉ, ɨlɨ lyatʉtapwile kʉbwandɨlo.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Aasisoosiisye ɨngomeelesyo nɨ ndagɨlo ɨsi Kyala aabapeele aBajuuta, ʉkʉtɨ twesa tʉjege kandʉ kamokeene akapya mwa Kɨlɨsiti. Mo muno aabombiile ʉkʉtʉpa ʉlʉtengaano.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Aatʉfwenie nʉ kʉtʉbɨɨka ʉkʉja kandʉ kamokeene nkyeni mwa Kyala. Kʉ njɨla jaa kʉfwa pa kɨkohekano, aabʉsoosiisyepo ʉbʉlʉgʉ ʉbwa Bajuuta na aba bakaja Bajuuta.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Kɨlɨsiti aaliisile kʉkʉbalʉmbɨlɨla ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa lʉtengaano, ʉmwe mwe mukaja Bajuuta, mwe mwalɨ pabʉtali na Kyala, nʉ kʉtʉlʉmbɨlɨla ʉswe twe Bajuuta, twe twalɨ kɨfuki nagwe.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Namanga ʉswe twesa twe Bajuuta, na nuumwe mwe mukaja Bajuuta, tʉbagiile ʉkʉsegelela kwa Taata kʉ njɨla jaa Mbepo jʉmojwene.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Po ʉlʉ, ʉmwe mwe mukaja Bajuuta, mukaja baheesya kangɨ. Looli mulɨ baana baa Kyala, kangɨ mulɨ benekaaja pamopeene na biikemo baake, kangɨ mulɨ bandʉ baa mu nyumba jaake.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ɨnyumba ɨjɨ jɨjengiigwe pa lwalo ʉlwa batʉmigwa na bakunguluka, joope Kɨlɨsiti Jesu lyo ibwe iikʉlʉmba ɨlya pa lwalo pa nguto.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Pa lwalo ʉlo, gikʉjengigwapo amapamba goosa, ʉkʉtɨ jɨje nyumba jaa maka, nʉ kʉja tempeli nyiikemo kʉ Ntwa Kyala.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Akabalɨlo aka, nuumwe mukʉlʉngɨsigwa pamopeene, pa lwalo lwa Jesu, ʉkʉtɨ muje nyumba jaa Kyala, muno ikʉtʉʉgala kʉ njɨla jaa Mbepo gwake.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.