Efésios 2

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ijolo, ʉmwe mwalɨ bafwe, kʉnongwa jaa mbiibi nʉ bʉtʉlanongwa bwɨnu.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Akabalɨlo kala mwakongaga akajɨɨlo akabiibi akaa bandʉ abaa pakiisʉ apa, kangɨ mwammwɨmɨkaga ʉntwa ʉmbiibi Seetano, ʉjʉ jo nkʉlʉmba gwa mbepo ɨnyali mu mpaalanga. Ʉntwa ʉjo akabalɨlo aka ikʉbalongosya abandʉ aba batikʉntiila Kyala.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Nalooli ʉswe twesa akabalɨlo kala twalɨ bo abeene. Twakongaga ɨfinyonyo ɨfya mbɨlɨ. Twabombaga syosa ɨsi ɨndumbula syɨtʉ ɨmbiibi syalondaga. Twapaapiigwe nɨ ndumbula ɨsi silɨ nʉ bʉtʉlanongwa. Bo ʉlwa bandʉ boosa, na nuuswe twabagiisye ʉkʉpeeligwa ʉlʉfundo na Kyala.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Looli Kyala gwa kɨbabɨɨlɨsi fiijo. Atʉganile nʉ lʉgano ʉlʉkɨndɨlɨsi.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Na paapo twafwile kʉnongwa jaa bʉtʉlanongwa bwɨtʉ, poope Kyala aatʉsyʉsiisye pamopeene na Kɨlɨsiti. Nalooli kwi ipyana lya Kyala lyene, mupokiigwe.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Aatʉsyʉsiisye pamopeene na Kɨlɨsiti, ʉkʉtɨ tʉkajege pamopeene nagwe kʉmwanya. Aabombile ɨsi ʉkwendela kwa Kɨlɨsiti Jesu,
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 ʉkʉtɨ akabalɨlo aka kikwisa atʉnangɨsye ɨliipyana lyake ɨliikʉlʉmba. Atʉnangiisye ʉbʉkabi ʉbʉkʉlʉmba bwa ipyana lyake ɨlingi fiijo, ɨlɨ atʉpeele ʉswe twe tʉlʉngeene na Kɨlɨsiti Jesu.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Kyala abapokile kwi ipyana lyake, kʉ njɨla jaa kʉmmwitɨka Kɨlɨsiti Jesu. Nalooli, ʉbʉpoki mukwambɨlɨla, komma kʉnongwa jaa mbombo syɨnu ɨnunu, looli ʉbʉpoki fyabʉpe fya Kyala.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Mupeeliigwe itolo ʉbʉpoki na Kyala, komma kʉnongwa jaa mbombo syɨnu, ʉkʉtɨ najʉmo angiituufyaga.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Ʉswe tʉlɨ fipeligwa fya Kyala, aatʉbʉmbile ʉbʉpya kʉ njɨla jaa kʉlʉngana na Kɨlɨsiti Jesu, ʉkʉtɨ tʉbombege ɨmbombo ɨnunu. Kyala aasibaatiike ɨmbombo ɨsyo liijolo, ʉkʉtɨ ʉswe tʉsibombege.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Po ʉlʉ, ʉmwe mwe mukaja Bajuuta, mukʉmbʉke ʉkʉtɨ, aBajuuta aba bikwijoba ʉkʉtɨ, “Babuutigwa,” bikʉtɨ ʉmwe mulɨ, “Bapanja,” paapo ʉmwe mukabuutigwa kʉkyeni. Looli ʉkʉbuutigwa ʉko mbombo itolo ɨjɨ jikʉbombigwa na bandʉ.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Mukʉmbʉke ʉkʉtɨ, akabalɨlo kala mukaalɨ pamopeene na Kɨlɨsiti. Mwalɨ bo ʉlwa baheesya, paapo mukaalɨ benekaaja pamopeene na Banyaisilaɨli. Ʉmwe mukaalɨ balɨɨlanisi ndʉfingo ʉlwa lwitɨkano na Kyala. Kangɨ mwatʉʉgalaga nkiisʉ kɨsita lʉsʉʉbɨlo nʉ kʉmmanya Kyala.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Ʉmwe mwe mulʉngeene na Kɨlɨsiti, ijolo mwalɨ pabʉtali na Kyala, looli akabalɨlo aka abasegeliisye ʉkwendela mwi ilopa lya Kɨlɨsiti Jesu.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Namanga Jesu jʉʉjo, jo ʉjʉ atʉfwenie. Atʉbʉngeenie ʉswe twe Bajuuta na nuumwe mwe mukaja Bajuuta ʉkʉja kandʉ kamokeene. Ʉkwendela mbʉfwe bwake, aalɨsoosiisyepo iimato ɨlya bʉlʉgʉ, ɨlɨ lyatʉtapwile kʉbwandɨlo.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Aasisoosiisye ɨngomeelesyo nɨ ndagɨlo ɨsi Kyala aabapeele aBajuuta, ʉkʉtɨ twesa tʉjege kandʉ kamokeene akapya mwa Kɨlɨsiti. Mo muno aabombiile ʉkʉtʉpa ʉlʉtengaano.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Aatʉfwenie nʉ kʉtʉbɨɨka ʉkʉja kandʉ kamokeene nkyeni mwa Kyala. Kʉ njɨla jaa kʉfwa pa kɨkohekano, aabʉsoosiisyepo ʉbʉlʉgʉ ʉbwa Bajuuta na aba bakaja Bajuuta.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Kɨlɨsiti aaliisile kʉkʉbalʉmbɨlɨla ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa lʉtengaano, ʉmwe mwe mukaja Bajuuta, mwe mwalɨ pabʉtali na Kyala, nʉ kʉtʉlʉmbɨlɨla ʉswe twe Bajuuta, twe twalɨ kɨfuki nagwe.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Namanga ʉswe twesa twe Bajuuta, na nuumwe mwe mukaja Bajuuta, tʉbagiile ʉkʉsegelela kwa Taata kʉ njɨla jaa Mbepo jʉmojwene.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Po ʉlʉ, ʉmwe mwe mukaja Bajuuta, mukaja baheesya kangɨ. Looli mulɨ baana baa Kyala, kangɨ mulɨ benekaaja pamopeene na biikemo baake, kangɨ mulɨ bandʉ baa mu nyumba jaake.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Ɨnyumba ɨjɨ jɨjengiigwe pa lwalo ʉlwa batʉmigwa na bakunguluka, joope Kɨlɨsiti Jesu lyo ibwe iikʉlʉmba ɨlya pa lwalo pa nguto.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Pa lwalo ʉlo, gikʉjengigwapo amapamba goosa, ʉkʉtɨ jɨje nyumba jaa maka, nʉ kʉja tempeli nyiikemo kʉ Ntwa Kyala.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Akabalɨlo aka, nuumwe mukʉlʉngɨsigwa pamopeene, pa lwalo lwa Jesu, ʉkʉtɨ muje nyumba jaa Kyala, muno ikʉtʉʉgala kʉ njɨla jaa Mbepo gwake.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.