Efésios 1

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kalata ʉjʉ afumile kʉmyangʉ ʉne Paʉli, ne ntʉmigwa gwa Kɨlɨsiti Jesu, kʉ bwigane bwa Kyala.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Ɨliipyana nʉ lʉtengaano ʉkʉfuma kwa Taata Kyala na kʉ Ntwa Jesu Kɨlɨsiti, fijege na nuumwe.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Atuufigwege Kyala, ʉGwise ʉgwa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti, ʉjʉ atʉsajile nɨ sajo syosa ʉkwendela kwa Mbepo Mwikemo. Kʉ njɨla jaa kʉlʉngana na Kɨlɨsiti, tukʉsyambɨlɨla ɨsajo ɨsyo.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Kyala bo akaalɨ ʉkʉkɨpela ɨkiisʉ, aatʉsʉngwile ʉkʉtɨ tʉjege bandʉ baake, kʉ njɨla jaa kʉlʉngana kwɨtʉ na Kɨlɨsiti. Aabombile bo ʉlo ʉkʉtɨ tʉjege biikemo, kangɨ beelu nkyeni mmyake. Kʉ lʉgano lwake,
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Kyala aatumwile liijolo, ʉkʉtʉsʉngʉla ʉkʉja baanaake, ʉkwendela mwa Jesu Kɨlɨsiti. Aabombile bo ʉlo, ʉkʉkongana nʉ lʉbaatɨko nʉ bwigane bwake.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Po tʉntuufyege Kyala kwi ipyana lyake iisisya ɨlɨ aatʉpeele ʉkwendela kʉ Mwanaake ʉNkʉndwe.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Kʉ njɨla jaa iilopa lya Mwanaake ɨlɨ lyalyoniike pa kɨkohekano, ʉswe twabʉliigwe, kokʉtɨ tʉhobokeliigwe ʉbʉtʉlanongwa bwɨtʉ, ʉkʉkongana nʉ bʉkʉlʉmba ʉbwa ipyana lyake.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Kyala aatʉpeele iipyana ɨlyo kʉ mahala goosa nʉ kʉsyagania.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Aatʉbʉʉlile ɨsya ndʉbaatɨko lwake ʉlwa mbʉtiitʉ, ʉkʉkongana nʉ bwigane bwake, ʉlʉ aatumwile ʉkʉbomba ʉkwendela mwa Kɨlɨsiti.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Ʉlʉbaatɨko lwa Kyala lo ʉlʉ, akabalɨlo aka aakasalile bo kafikile, ikwisa kʉfibʉngaania pamopeene ɨfipeligwa fyosa, ɨfi filiko kʉmwanya na ɨfi filipo pakiisʉ. Po Kɨlɨsiti jo ikwisa kʉjaga nkʉlʉmba gwa fipeligwa ɨfyo.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Kyala aatʉsʉngwile nuuswe ʉkʉja baanaake mwa Kɨlɨsiti. Ʉkʉfuma liijolo aatalile ʉkʉbaatɨka bo ʉlʉ, ʉjʉ ikʉbomba syosa ʉkʉkongana nʉ bwigane bwake,
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 ʉkʉtɨ ʉswe twe Bajuuta twe tʉtalilepo ʉkʉnsʉʉbɨla Kɨlɨsiti, tʉntuufyege Kyala kʉ bʉsisya bwake.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Na nuumwe mwe mukaja Bajuuta, mwapɨliike iisyʉ ɨlya nalooli, kokʉtɨ ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa bʉpoki, mulɨnkʉmmwitɨka Kɨlɨsiti. Joope Kyala alɨnkʉbakolekela na Mbepo Mwikemo, ʉjʉ aafingile ʉkʉbapa, ʉkʉnangɨsya ʉkʉtɨ ʉmwe mulɨ bandʉ baake.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Mbepo Mwikemo jo gwa kʉtwɨmɨla ɨkɨlɨngo kyɨtʉ, ɨsi sikʉtʉsisimɨkɨsya ʉkʉtɨ Kyala ikwisa kʉtwabʉla loosa, ʉkʉtɨ tʉjege bandʉ baake. Tʉntuufyege Kyala kʉ bʉsisya bwake!
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Po leelo, nsipɨliike ɨsya lwitɨko lwɨnu kʉ Ntwa Jesu, nʉ kʉtɨ mubaganile abiitɨki boosa abaa mfipanga fyosa ɨfya Kyala. Kʉnongwa jaa ɨsyo,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 ngaleka ʉkʉnngwɨla ʉlʉpi Kyala kʉnongwa jɨɨnu nʉ kʉbasʉʉmɨla.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Ngʉsʉʉma ʉkʉtɨ, Kyala ʉgwa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti, ʉjʉ jo Taata ʉNsisya, abape Mbepo Mwikemo, ʉgwa kʉbapa amahala nʉ kʉbamanyisya muno ajɨɨliile, ʉkʉtɨ mummanye kanunu fiijo.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Kangɨ ngʉsʉʉma abiigʉle amaaso agaa mu ndumbula syɨnu, ʉkʉtɨ mufimanye kanunu ɨfi mukʉsʉʉbɨla na ɨfi aababɨlɨkiile. Ɨfyo kyo kɨlɨngo ɨkɨsisya fiijo, ɨkɨ aafingile ʉkʉbapa abandʉ baake.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Mugamanye amaka gaake amakʉlʉmba fiijo, aga gikʉbomba ɨmbombo kʉmyɨtʉ twe tʉmmwitiike Jesu. Galɨ bo ʉlwa maka gala amakʉlʉmba,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 aga Kyala aalɨnsyʉkiisye Kɨlɨsiti ʉkʉfuma mbafwe, nʉ kʉmmbɨɨka kʉ kɨboko kyake ɨkiilɨɨlo, pabʉjo ʉbʉsisya fiijo, kʉmwanya.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Ʉko Jesu jo nkʉlʉmba gwa bʉlagɨli boosa, ʉbʉkʉlʉmba boosa na maka goosa, ʉkʉfikɨnda ɨfipeligwa fyosa ɨfi filɨ nʉ bʉlagɨli, ʉkwandɨla akabalɨlo aka, na aka kikwisa.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Kyala aalɨmpeele Jesu amaka gaa kʉfilagɨla fyosa. Aalɨmmbɨɨkile ʉkʉja Ndongosi gwa kɨpanga kyake, bo ʉlwa ntʉ mu mbɨlɨ.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Ɨkɨpanga kya Kyala go mbɨlɨ gwa Kɨlɨsiti. Kɨkaagɨlwa kʉnongwa jaake, ʉjʉ ikʉfipela fyosa ʉkʉsita kwagɨlwa.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.