Efésios 1

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kalata ʉjʉ afumile kʉmyangʉ ʉne Paʉli, ne ntʉmigwa gwa Kɨlɨsiti Jesu, kʉ bwigane bwa Kyala.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Ɨliipyana nʉ lʉtengaano ʉkʉfuma kwa Taata Kyala na kʉ Ntwa Jesu Kɨlɨsiti, fijege na nuumwe.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Atuufigwege Kyala, ʉGwise ʉgwa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti, ʉjʉ atʉsajile nɨ sajo syosa ʉkwendela kwa Mbepo Mwikemo. Kʉ njɨla jaa kʉlʉngana na Kɨlɨsiti, tukʉsyambɨlɨla ɨsajo ɨsyo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Kyala bo akaalɨ ʉkʉkɨpela ɨkiisʉ, aatʉsʉngwile ʉkʉtɨ tʉjege bandʉ baake, kʉ njɨla jaa kʉlʉngana kwɨtʉ na Kɨlɨsiti. Aabombile bo ʉlo ʉkʉtɨ tʉjege biikemo, kangɨ beelu nkyeni mmyake. Kʉ lʉgano lwake,
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Kyala aatumwile liijolo, ʉkʉtʉsʉngʉla ʉkʉja baanaake, ʉkwendela mwa Jesu Kɨlɨsiti. Aabombile bo ʉlo, ʉkʉkongana nʉ lʉbaatɨko nʉ bwigane bwake.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Po tʉntuufyege Kyala kwi ipyana lyake iisisya ɨlɨ aatʉpeele ʉkwendela kʉ Mwanaake ʉNkʉndwe.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Kʉ njɨla jaa iilopa lya Mwanaake ɨlɨ lyalyoniike pa kɨkohekano, ʉswe twabʉliigwe, kokʉtɨ tʉhobokeliigwe ʉbʉtʉlanongwa bwɨtʉ, ʉkʉkongana nʉ bʉkʉlʉmba ʉbwa ipyana lyake.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Kyala aatʉpeele iipyana ɨlyo kʉ mahala goosa nʉ kʉsyagania.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Aatʉbʉʉlile ɨsya ndʉbaatɨko lwake ʉlwa mbʉtiitʉ, ʉkʉkongana nʉ bwigane bwake, ʉlʉ aatumwile ʉkʉbomba ʉkwendela mwa Kɨlɨsiti.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Ʉlʉbaatɨko lwa Kyala lo ʉlʉ, akabalɨlo aka aakasalile bo kafikile, ikwisa kʉfibʉngaania pamopeene ɨfipeligwa fyosa, ɨfi filiko kʉmwanya na ɨfi filipo pakiisʉ. Po Kɨlɨsiti jo ikwisa kʉjaga nkʉlʉmba gwa fipeligwa ɨfyo.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Kyala aatʉsʉngwile nuuswe ʉkʉja baanaake mwa Kɨlɨsiti. Ʉkʉfuma liijolo aatalile ʉkʉbaatɨka bo ʉlʉ, ʉjʉ ikʉbomba syosa ʉkʉkongana nʉ bwigane bwake,
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 ʉkʉtɨ ʉswe twe Bajuuta twe tʉtalilepo ʉkʉnsʉʉbɨla Kɨlɨsiti, tʉntuufyege Kyala kʉ bʉsisya bwake.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Na nuumwe mwe mukaja Bajuuta, mwapɨliike iisyʉ ɨlya nalooli, kokʉtɨ ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa bʉpoki, mulɨnkʉmmwitɨka Kɨlɨsiti. Joope Kyala alɨnkʉbakolekela na Mbepo Mwikemo, ʉjʉ aafingile ʉkʉbapa, ʉkʉnangɨsya ʉkʉtɨ ʉmwe mulɨ bandʉ baake.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Mbepo Mwikemo jo gwa kʉtwɨmɨla ɨkɨlɨngo kyɨtʉ, ɨsi sikʉtʉsisimɨkɨsya ʉkʉtɨ Kyala ikwisa kʉtwabʉla loosa, ʉkʉtɨ tʉjege bandʉ baake. Tʉntuufyege Kyala kʉ bʉsisya bwake!
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Po leelo, nsipɨliike ɨsya lwitɨko lwɨnu kʉ Ntwa Jesu, nʉ kʉtɨ mubaganile abiitɨki boosa abaa mfipanga fyosa ɨfya Kyala. Kʉnongwa jaa ɨsyo,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 ngaleka ʉkʉnngwɨla ʉlʉpi Kyala kʉnongwa jɨɨnu nʉ kʉbasʉʉmɨla.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Ngʉsʉʉma ʉkʉtɨ, Kyala ʉgwa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti, ʉjʉ jo Taata ʉNsisya, abape Mbepo Mwikemo, ʉgwa kʉbapa amahala nʉ kʉbamanyisya muno ajɨɨliile, ʉkʉtɨ mummanye kanunu fiijo.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Kangɨ ngʉsʉʉma abiigʉle amaaso agaa mu ndumbula syɨnu, ʉkʉtɨ mufimanye kanunu ɨfi mukʉsʉʉbɨla na ɨfi aababɨlɨkiile. Ɨfyo kyo kɨlɨngo ɨkɨsisya fiijo, ɨkɨ aafingile ʉkʉbapa abandʉ baake.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Mugamanye amaka gaake amakʉlʉmba fiijo, aga gikʉbomba ɨmbombo kʉmyɨtʉ twe tʉmmwitiike Jesu. Galɨ bo ʉlwa maka gala amakʉlʉmba,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 aga Kyala aalɨnsyʉkiisye Kɨlɨsiti ʉkʉfuma mbafwe, nʉ kʉmmbɨɨka kʉ kɨboko kyake ɨkiilɨɨlo, pabʉjo ʉbʉsisya fiijo, kʉmwanya.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Ʉko Jesu jo nkʉlʉmba gwa bʉlagɨli boosa, ʉbʉkʉlʉmba boosa na maka goosa, ʉkʉfikɨnda ɨfipeligwa fyosa ɨfi filɨ nʉ bʉlagɨli, ʉkwandɨla akabalɨlo aka, na aka kikwisa.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Kyala aalɨmpeele Jesu amaka gaa kʉfilagɨla fyosa. Aalɨmmbɨɨkile ʉkʉja Ndongosi gwa kɨpanga kyake, bo ʉlwa ntʉ mu mbɨlɨ.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Ɨkɨpanga kya Kyala go mbɨlɨ gwa Kɨlɨsiti. Kɨkaagɨlwa kʉnongwa jaake, ʉjʉ ikʉfipela fyosa ʉkʉsita kwagɨlwa.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.