Colossenses 1
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC
1 Kalata ʉjʉ afumile kʉmyangʉ ʉne Paʉli, ne ntʉmigwa gwa Kɨlɨsiti Jesu, kʉ bwigane bwa Kyala. Ʉne nʉ gwamyɨtʉ ndwitɨko Timoti,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 tukʉbasimbɨla ʉmwe mwe biitɨki biinɨɨtʉ abagolofu mwa Kɨlɨsiti, mwe mulɨ mu Kolosi. Ɨliipyana nʉ lʉtengaano ʉkʉfuma kwa Taata Kyala, fijege na nuumwe.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Bwila bo tukʉbasʉʉmɨla, tukʉgwa ʉlʉpi kwa Kyala, ʉGwise gwa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 paapo tʉpɨliike ʉkʉtɨ mummwitiike fiijo Kɨlɨsiti Jesu, nʉ kʉtɨ mubaganile fiijo abiitɨki boosa.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Ʉlwitɨko nʉ lʉgano ʉlo, ʉlwalo lwake lʉlɨ ndʉsʉʉbɨlo ʉlwa bʉʉmi ʉbʉ Kyala ababɨɨkiile kʉmwanya. Mwapɨliike ɨnongwa ɨsya lʉsʉʉbɨlo ʉlo ʉkʉfuma kʉbwandɨlo, bo mulʉmbɨlɨliigwe iisyʉ ɨlya bwanalooli ɨlya Ndʉmi ɨNunu.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Ʉkʉfuma iisikʉ ɨlɨ mwapɨliike ɨnongwa ɨsya ipyana lya Kyala, nʉ kʉbʉmanya ʉbwanalooli bwake muno bʉjɨɨliile, ɨnongwa ɨsyo sikʉpa ɨseke pakatɨ pamyɨnu, ʉkʉtɨ ʉmwe mubaalege. Kangɨ sikʉpa ɨseke silasila mfiisʉ fyosa.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Mwamanyiile ɨnongwa ɨsyo ɨsya Ndʉmi ɨNunu ʉkʉfuma kwa Epaafula, ʉmbombeli mwinɨɨtʉ ʉnkʉndwe, ʉjʉ ikʉbomba ɨmbombo jaa Kɨlɨsiti kʉ bʉgolofu, pakatɨ pamyɨnu.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ʉmwene atʉbʉʉlile ɨsya kʉganana kwɨnu, ʉkʉ abapeele Mbepo Mwikemo.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Kʉnongwa ɨjo, bo tʉpɨliike ʉkwendelela kwɨnu mu Ndʉmi ɨNunu, tʉkalekapo ʉkʉbasʉʉmɨla kwa Kyala. Tukʉnsʉʉma ʉkʉtɨ abiisʉsye amahala ʉkʉtɨ mubʉmanye ʉbwigane bwake, kokʉtɨ mujege na mahala goosa nʉ kʉsyagania fiijo syosa ɨsya Mbepo Mwikemo.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Kangɨ tukʉbasʉʉmɨla ʉkʉtɨ mujege na kajɨɨlo aka kikʉmmwɨmɨka fiijo ʉNtwa Jesu na aka kikʉnkyela. Tukʉsʉʉbɨla ʉkʉtɨ mukʉpaga ɨseke, kangɨ mongelengepo ʉkʉmmanya Kyala.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Tukʉbasʉʉmɨla ʉkʉtɨ Kyala abapepo amaka, agaa kʉʉmɨɨlɨla mu ngʉbɨlo syosa nʉ lʉsekelo, ʉkʉkongana na maka gaake amasisya,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 pamopeene nʉ kʉnngwɨla ʉlʉpi Taata Kyala, paapo ababɨɨkiile ʉmwe ɨkɨlɨngo ɨkya Bʉnyafyale bwa ndʉmuli, ʉbwa biikemo.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Aatʉpokile ʉkʉfuma mbʉnyafyale ʉbwa mu ngiisi, aatʉsaamiisye nʉ kʉtwingɨsya mBʉnyafyale ʉbwa Mwanaake ʉNkʉndwe.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Ʉkwendela kʉ Mwanaake ʉjo twabʉliigwe, kokʉtɨ tʉhobokeliigwe ʉbʉtʉlanongwa bwɨtʉ.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 MMwanaake tukʉmmbona Kyala muno ajɨɨliile,
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 paapo ʉkwendela mmyake, Kyala aapelile fyosa,
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ʉmwene ʉjo aaliko bo fyosa fikajako,
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ʉmwene jo ntʉ gwa mbɨlɨ,
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Paapo syalɨnkyeliile Kyala
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Kangɨ ʉkwendela mMwanaake Kyala aatʉfwenie nagwe ʉtʉndʉ toosa.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Kokʉtɨ fiki ɨsyo kʉmyɨnu? Ijolo mwalɨ pabʉtali na Kyala. Kangɨ mwalɨ balʉgʉ baake, kʉnongwa jaa nyiinogono syɨnu na kajɨɨlo kɨɨnu akabiibi.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Looli lɨɨlɨno Kyala abafwenie nagwe, kʉ njɨla jaa mbɨlɨ gwake Kɨlɨsiti, nʉ bʉfwe bwake, ʉkʉtɨ abatwale nkyeni mmyake bo mulɨ biikemo, beelu, kɨsita kʉlongigwa.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Mwendelelege ʉkʉlʉkola kanunu ʉlwitɨko lwɨnu, mwikasyege nʉ kʉja na maka. Mulɨngiisa kʉsyobigwa nʉ mundʉ gwesa ʉkʉjɨleka ʉkʉjɨsʉʉbɨla ɨNdʉmi ɨNunu ɨjɨ mwajɨpɨliike. Ɨjo jo Ndʉmi ɨNunu ɨjɨ jɨlʉmbɨlɨliigwe kʉ bandʉ boosa pakiisʉ, kangɨ ɨjo jo Ndʉmi ɨNunu ɨjɨ ngʉjɨlʉmbɨlɨla.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Lɨɨlɨno ngʉsekela! Ngʉsekelela ɨngʉbɨlo syangʉ, paapo ngʉtaamigwa kʉnongwa jɨɨnu ʉmwe. Kangɨ mu mbɨlɨ gwangʉ, ngʉtʉʉla ʉkʉmalɨɨsya ɨngʉbɨlo, ɨsi kʉbwandɨlo syalɨ mu mbɨlɨ gwa Kɨlɨsiti, ɨkɨ kyo kɨpanga kya Kyala.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Kyala aasʉngwile ʉne ʉkʉja mbombeli gwa kɨpanga kyake, ʉkʉtɨ mbatwalɨle iisyʉ lyake muno lɨjɨɨliile.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Ɨliisyʉ ɨlyo lyo lya mbʉtiitʉ, ɨlɨ lyafisiigwe kʉ biisʉkʉlʉ bɨɨtʉ boosa. Looli lɨɨlɨno lɨsetʉliigwe pabwelu kʉ bandʉ baa Kyala.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Abo bo aba Kyala iiganile ʉkʉbasetʉlɨla ɨsya mbʉtiitʉ, ɨsyo kɨswigo kɨnywamu kʉ bandʉ boosa abaa pakiisʉ. Ɨnongwa ɨsya mbʉtiitʉ ɨsyo, jo Kɨlɨsiti ʉjʉ alɨ nkatɨ mmyɨtʉ, kangɨ jo lʉsʉʉbɨlo lwɨtʉ ʉlwa kʉja mbʉsisya bwa Kyala.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Kɨlɨsiti ʉjo, jo ʉjʉ tukʉbalʉmbɨlɨla ʉmwe. Tukʉbasoka nʉ kʉbamanyisya abandʉ boosa na mahala goosa, ʉkʉtɨ tʉbatwale boosa nkyeni mwa Kyala, bo bakakile mwa Kɨlɨsiti.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Fyobeene ngwijʉʉla ʉkʉfika pa nyango ɨjo, ngʉbomba na maka goosa aga ikʉmbapo Kɨlɨsiti, kʉno nkatɨ mmyangʉ ikʉbomba ɨmbombo.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.