Colossenses 1
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI
1 Kalata ʉjʉ afumile kʉmyangʉ ʉne Paʉli, ne ntʉmigwa gwa Kɨlɨsiti Jesu, kʉ bwigane bwa Kyala. Ʉne nʉ gwamyɨtʉ ndwitɨko Timoti,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 tukʉbasimbɨla ʉmwe mwe biitɨki biinɨɨtʉ abagolofu mwa Kɨlɨsiti, mwe mulɨ mu Kolosi. Ɨliipyana nʉ lʉtengaano ʉkʉfuma kwa Taata Kyala, fijege na nuumwe.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Bwila bo tukʉbasʉʉmɨla, tukʉgwa ʉlʉpi kwa Kyala, ʉGwise gwa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 paapo tʉpɨliike ʉkʉtɨ mummwitiike fiijo Kɨlɨsiti Jesu, nʉ kʉtɨ mubaganile fiijo abiitɨki boosa.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Ʉlwitɨko nʉ lʉgano ʉlo, ʉlwalo lwake lʉlɨ ndʉsʉʉbɨlo ʉlwa bʉʉmi ʉbʉ Kyala ababɨɨkiile kʉmwanya. Mwapɨliike ɨnongwa ɨsya lʉsʉʉbɨlo ʉlo ʉkʉfuma kʉbwandɨlo, bo mulʉmbɨlɨliigwe iisyʉ ɨlya bwanalooli ɨlya Ndʉmi ɨNunu.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Ʉkʉfuma iisikʉ ɨlɨ mwapɨliike ɨnongwa ɨsya ipyana lya Kyala, nʉ kʉbʉmanya ʉbwanalooli bwake muno bʉjɨɨliile, ɨnongwa ɨsyo sikʉpa ɨseke pakatɨ pamyɨnu, ʉkʉtɨ ʉmwe mubaalege. Kangɨ sikʉpa ɨseke silasila mfiisʉ fyosa.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Mwamanyiile ɨnongwa ɨsyo ɨsya Ndʉmi ɨNunu ʉkʉfuma kwa Epaafula, ʉmbombeli mwinɨɨtʉ ʉnkʉndwe, ʉjʉ ikʉbomba ɨmbombo jaa Kɨlɨsiti kʉ bʉgolofu, pakatɨ pamyɨnu.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Ʉmwene atʉbʉʉlile ɨsya kʉganana kwɨnu, ʉkʉ abapeele Mbepo Mwikemo.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Kʉnongwa ɨjo, bo tʉpɨliike ʉkwendelela kwɨnu mu Ndʉmi ɨNunu, tʉkalekapo ʉkʉbasʉʉmɨla kwa Kyala. Tukʉnsʉʉma ʉkʉtɨ abiisʉsye amahala ʉkʉtɨ mubʉmanye ʉbwigane bwake, kokʉtɨ mujege na mahala goosa nʉ kʉsyagania fiijo syosa ɨsya Mbepo Mwikemo.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Kangɨ tukʉbasʉʉmɨla ʉkʉtɨ mujege na kajɨɨlo aka kikʉmmwɨmɨka fiijo ʉNtwa Jesu na aka kikʉnkyela. Tukʉsʉʉbɨla ʉkʉtɨ mukʉpaga ɨseke, kangɨ mongelengepo ʉkʉmmanya Kyala.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Tukʉbasʉʉmɨla ʉkʉtɨ Kyala abapepo amaka, agaa kʉʉmɨɨlɨla mu ngʉbɨlo syosa nʉ lʉsekelo, ʉkʉkongana na maka gaake amasisya,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 pamopeene nʉ kʉnngwɨla ʉlʉpi Taata Kyala, paapo ababɨɨkiile ʉmwe ɨkɨlɨngo ɨkya Bʉnyafyale bwa ndʉmuli, ʉbwa biikemo.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Aatʉpokile ʉkʉfuma mbʉnyafyale ʉbwa mu ngiisi, aatʉsaamiisye nʉ kʉtwingɨsya mBʉnyafyale ʉbwa Mwanaake ʉNkʉndwe.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Ʉkwendela kʉ Mwanaake ʉjo twabʉliigwe, kokʉtɨ tʉhobokeliigwe ʉbʉtʉlanongwa bwɨtʉ.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 MMwanaake tukʉmmbona Kyala muno ajɨɨliile,
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 paapo ʉkwendela mmyake, Kyala aapelile fyosa,
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Ʉmwene ʉjo aaliko bo fyosa fikajako,
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Ʉmwene jo ntʉ gwa mbɨlɨ,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Paapo syalɨnkyeliile Kyala
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Kangɨ ʉkwendela mMwanaake Kyala aatʉfwenie nagwe ʉtʉndʉ toosa.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Kokʉtɨ fiki ɨsyo kʉmyɨnu? Ijolo mwalɨ pabʉtali na Kyala. Kangɨ mwalɨ balʉgʉ baake, kʉnongwa jaa nyiinogono syɨnu na kajɨɨlo kɨɨnu akabiibi.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Looli lɨɨlɨno Kyala abafwenie nagwe, kʉ njɨla jaa mbɨlɨ gwake Kɨlɨsiti, nʉ bʉfwe bwake, ʉkʉtɨ abatwale nkyeni mmyake bo mulɨ biikemo, beelu, kɨsita kʉlongigwa.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Mwendelelege ʉkʉlʉkola kanunu ʉlwitɨko lwɨnu, mwikasyege nʉ kʉja na maka. Mulɨngiisa kʉsyobigwa nʉ mundʉ gwesa ʉkʉjɨleka ʉkʉjɨsʉʉbɨla ɨNdʉmi ɨNunu ɨjɨ mwajɨpɨliike. Ɨjo jo Ndʉmi ɨNunu ɨjɨ jɨlʉmbɨlɨliigwe kʉ bandʉ boosa pakiisʉ, kangɨ ɨjo jo Ndʉmi ɨNunu ɨjɨ ngʉjɨlʉmbɨlɨla.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Lɨɨlɨno ngʉsekela! Ngʉsekelela ɨngʉbɨlo syangʉ, paapo ngʉtaamigwa kʉnongwa jɨɨnu ʉmwe. Kangɨ mu mbɨlɨ gwangʉ, ngʉtʉʉla ʉkʉmalɨɨsya ɨngʉbɨlo, ɨsi kʉbwandɨlo syalɨ mu mbɨlɨ gwa Kɨlɨsiti, ɨkɨ kyo kɨpanga kya Kyala.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Kyala aasʉngwile ʉne ʉkʉja mbombeli gwa kɨpanga kyake, ʉkʉtɨ mbatwalɨle iisyʉ lyake muno lɨjɨɨliile.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Ɨliisyʉ ɨlyo lyo lya mbʉtiitʉ, ɨlɨ lyafisiigwe kʉ biisʉkʉlʉ bɨɨtʉ boosa. Looli lɨɨlɨno lɨsetʉliigwe pabwelu kʉ bandʉ baa Kyala.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Abo bo aba Kyala iiganile ʉkʉbasetʉlɨla ɨsya mbʉtiitʉ, ɨsyo kɨswigo kɨnywamu kʉ bandʉ boosa abaa pakiisʉ. Ɨnongwa ɨsya mbʉtiitʉ ɨsyo, jo Kɨlɨsiti ʉjʉ alɨ nkatɨ mmyɨtʉ, kangɨ jo lʉsʉʉbɨlo lwɨtʉ ʉlwa kʉja mbʉsisya bwa Kyala.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Kɨlɨsiti ʉjo, jo ʉjʉ tukʉbalʉmbɨlɨla ʉmwe. Tukʉbasoka nʉ kʉbamanyisya abandʉ boosa na mahala goosa, ʉkʉtɨ tʉbatwale boosa nkyeni mwa Kyala, bo bakakile mwa Kɨlɨsiti.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Fyobeene ngwijʉʉla ʉkʉfika pa nyango ɨjo, ngʉbomba na maka goosa aga ikʉmbapo Kɨlɨsiti, kʉno nkatɨ mmyangʉ ikʉbomba ɨmbombo.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.