Colossenses 1
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT
1 Kalata ʉjʉ afumile kʉmyangʉ ʉne Paʉli, ne ntʉmigwa gwa Kɨlɨsiti Jesu, kʉ bwigane bwa Kyala. Ʉne nʉ gwamyɨtʉ ndwitɨko Timoti,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 tukʉbasimbɨla ʉmwe mwe biitɨki biinɨɨtʉ abagolofu mwa Kɨlɨsiti, mwe mulɨ mu Kolosi. Ɨliipyana nʉ lʉtengaano ʉkʉfuma kwa Taata Kyala, fijege na nuumwe.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Bwila bo tukʉbasʉʉmɨla, tukʉgwa ʉlʉpi kwa Kyala, ʉGwise gwa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 paapo tʉpɨliike ʉkʉtɨ mummwitiike fiijo Kɨlɨsiti Jesu, nʉ kʉtɨ mubaganile fiijo abiitɨki boosa.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Ʉlwitɨko nʉ lʉgano ʉlo, ʉlwalo lwake lʉlɨ ndʉsʉʉbɨlo ʉlwa bʉʉmi ʉbʉ Kyala ababɨɨkiile kʉmwanya. Mwapɨliike ɨnongwa ɨsya lʉsʉʉbɨlo ʉlo ʉkʉfuma kʉbwandɨlo, bo mulʉmbɨlɨliigwe iisyʉ ɨlya bwanalooli ɨlya Ndʉmi ɨNunu.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Ʉkʉfuma iisikʉ ɨlɨ mwapɨliike ɨnongwa ɨsya ipyana lya Kyala, nʉ kʉbʉmanya ʉbwanalooli bwake muno bʉjɨɨliile, ɨnongwa ɨsyo sikʉpa ɨseke pakatɨ pamyɨnu, ʉkʉtɨ ʉmwe mubaalege. Kangɨ sikʉpa ɨseke silasila mfiisʉ fyosa.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Mwamanyiile ɨnongwa ɨsyo ɨsya Ndʉmi ɨNunu ʉkʉfuma kwa Epaafula, ʉmbombeli mwinɨɨtʉ ʉnkʉndwe, ʉjʉ ikʉbomba ɨmbombo jaa Kɨlɨsiti kʉ bʉgolofu, pakatɨ pamyɨnu.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ʉmwene atʉbʉʉlile ɨsya kʉganana kwɨnu, ʉkʉ abapeele Mbepo Mwikemo.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Kʉnongwa ɨjo, bo tʉpɨliike ʉkwendelela kwɨnu mu Ndʉmi ɨNunu, tʉkalekapo ʉkʉbasʉʉmɨla kwa Kyala. Tukʉnsʉʉma ʉkʉtɨ abiisʉsye amahala ʉkʉtɨ mubʉmanye ʉbwigane bwake, kokʉtɨ mujege na mahala goosa nʉ kʉsyagania fiijo syosa ɨsya Mbepo Mwikemo.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Kangɨ tukʉbasʉʉmɨla ʉkʉtɨ mujege na kajɨɨlo aka kikʉmmwɨmɨka fiijo ʉNtwa Jesu na aka kikʉnkyela. Tukʉsʉʉbɨla ʉkʉtɨ mukʉpaga ɨseke, kangɨ mongelengepo ʉkʉmmanya Kyala.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Tukʉbasʉʉmɨla ʉkʉtɨ Kyala abapepo amaka, agaa kʉʉmɨɨlɨla mu ngʉbɨlo syosa nʉ lʉsekelo, ʉkʉkongana na maka gaake amasisya,
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 pamopeene nʉ kʉnngwɨla ʉlʉpi Taata Kyala, paapo ababɨɨkiile ʉmwe ɨkɨlɨngo ɨkya Bʉnyafyale bwa ndʉmuli, ʉbwa biikemo.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Aatʉpokile ʉkʉfuma mbʉnyafyale ʉbwa mu ngiisi, aatʉsaamiisye nʉ kʉtwingɨsya mBʉnyafyale ʉbwa Mwanaake ʉNkʉndwe.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Ʉkwendela kʉ Mwanaake ʉjo twabʉliigwe, kokʉtɨ tʉhobokeliigwe ʉbʉtʉlanongwa bwɨtʉ.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 MMwanaake tukʉmmbona Kyala muno ajɨɨliile,
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 paapo ʉkwendela mmyake, Kyala aapelile fyosa,
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ʉmwene ʉjo aaliko bo fyosa fikajako,
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ʉmwene jo ntʉ gwa mbɨlɨ,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Paapo syalɨnkyeliile Kyala
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Kangɨ ʉkwendela mMwanaake Kyala aatʉfwenie nagwe ʉtʉndʉ toosa.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Kokʉtɨ fiki ɨsyo kʉmyɨnu? Ijolo mwalɨ pabʉtali na Kyala. Kangɨ mwalɨ balʉgʉ baake, kʉnongwa jaa nyiinogono syɨnu na kajɨɨlo kɨɨnu akabiibi.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Looli lɨɨlɨno Kyala abafwenie nagwe, kʉ njɨla jaa mbɨlɨ gwake Kɨlɨsiti, nʉ bʉfwe bwake, ʉkʉtɨ abatwale nkyeni mmyake bo mulɨ biikemo, beelu, kɨsita kʉlongigwa.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Mwendelelege ʉkʉlʉkola kanunu ʉlwitɨko lwɨnu, mwikasyege nʉ kʉja na maka. Mulɨngiisa kʉsyobigwa nʉ mundʉ gwesa ʉkʉjɨleka ʉkʉjɨsʉʉbɨla ɨNdʉmi ɨNunu ɨjɨ mwajɨpɨliike. Ɨjo jo Ndʉmi ɨNunu ɨjɨ jɨlʉmbɨlɨliigwe kʉ bandʉ boosa pakiisʉ, kangɨ ɨjo jo Ndʉmi ɨNunu ɨjɨ ngʉjɨlʉmbɨlɨla.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Lɨɨlɨno ngʉsekela! Ngʉsekelela ɨngʉbɨlo syangʉ, paapo ngʉtaamigwa kʉnongwa jɨɨnu ʉmwe. Kangɨ mu mbɨlɨ gwangʉ, ngʉtʉʉla ʉkʉmalɨɨsya ɨngʉbɨlo, ɨsi kʉbwandɨlo syalɨ mu mbɨlɨ gwa Kɨlɨsiti, ɨkɨ kyo kɨpanga kya Kyala.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Kyala aasʉngwile ʉne ʉkʉja mbombeli gwa kɨpanga kyake, ʉkʉtɨ mbatwalɨle iisyʉ lyake muno lɨjɨɨliile.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Ɨliisyʉ ɨlyo lyo lya mbʉtiitʉ, ɨlɨ lyafisiigwe kʉ biisʉkʉlʉ bɨɨtʉ boosa. Looli lɨɨlɨno lɨsetʉliigwe pabwelu kʉ bandʉ baa Kyala.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Abo bo aba Kyala iiganile ʉkʉbasetʉlɨla ɨsya mbʉtiitʉ, ɨsyo kɨswigo kɨnywamu kʉ bandʉ boosa abaa pakiisʉ. Ɨnongwa ɨsya mbʉtiitʉ ɨsyo, jo Kɨlɨsiti ʉjʉ alɨ nkatɨ mmyɨtʉ, kangɨ jo lʉsʉʉbɨlo lwɨtʉ ʉlwa kʉja mbʉsisya bwa Kyala.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Kɨlɨsiti ʉjo, jo ʉjʉ tukʉbalʉmbɨlɨla ʉmwe. Tukʉbasoka nʉ kʉbamanyisya abandʉ boosa na mahala goosa, ʉkʉtɨ tʉbatwale boosa nkyeni mwa Kyala, bo bakakile mwa Kɨlɨsiti.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Fyobeene ngwijʉʉla ʉkʉfika pa nyango ɨjo, ngʉbomba na maka goosa aga ikʉmbapo Kɨlɨsiti, kʉno nkatɨ mmyangʉ ikʉbomba ɨmbombo.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.