Colossenses 1
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH
1 Kalata ʉjʉ afumile kʉmyangʉ ʉne Paʉli, ne ntʉmigwa gwa Kɨlɨsiti Jesu, kʉ bwigane bwa Kyala. Ʉne nʉ gwamyɨtʉ ndwitɨko Timoti,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 tukʉbasimbɨla ʉmwe mwe biitɨki biinɨɨtʉ abagolofu mwa Kɨlɨsiti, mwe mulɨ mu Kolosi. Ɨliipyana nʉ lʉtengaano ʉkʉfuma kwa Taata Kyala, fijege na nuumwe.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Bwila bo tukʉbasʉʉmɨla, tukʉgwa ʉlʉpi kwa Kyala, ʉGwise gwa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti,
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 paapo tʉpɨliike ʉkʉtɨ mummwitiike fiijo Kɨlɨsiti Jesu, nʉ kʉtɨ mubaganile fiijo abiitɨki boosa.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Ʉlwitɨko nʉ lʉgano ʉlo, ʉlwalo lwake lʉlɨ ndʉsʉʉbɨlo ʉlwa bʉʉmi ʉbʉ Kyala ababɨɨkiile kʉmwanya. Mwapɨliike ɨnongwa ɨsya lʉsʉʉbɨlo ʉlo ʉkʉfuma kʉbwandɨlo, bo mulʉmbɨlɨliigwe iisyʉ ɨlya bwanalooli ɨlya Ndʉmi ɨNunu.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Ʉkʉfuma iisikʉ ɨlɨ mwapɨliike ɨnongwa ɨsya ipyana lya Kyala, nʉ kʉbʉmanya ʉbwanalooli bwake muno bʉjɨɨliile, ɨnongwa ɨsyo sikʉpa ɨseke pakatɨ pamyɨnu, ʉkʉtɨ ʉmwe mubaalege. Kangɨ sikʉpa ɨseke silasila mfiisʉ fyosa.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Mwamanyiile ɨnongwa ɨsyo ɨsya Ndʉmi ɨNunu ʉkʉfuma kwa Epaafula, ʉmbombeli mwinɨɨtʉ ʉnkʉndwe, ʉjʉ ikʉbomba ɨmbombo jaa Kɨlɨsiti kʉ bʉgolofu, pakatɨ pamyɨnu.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ʉmwene atʉbʉʉlile ɨsya kʉganana kwɨnu, ʉkʉ abapeele Mbepo Mwikemo.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Kʉnongwa ɨjo, bo tʉpɨliike ʉkwendelela kwɨnu mu Ndʉmi ɨNunu, tʉkalekapo ʉkʉbasʉʉmɨla kwa Kyala. Tukʉnsʉʉma ʉkʉtɨ abiisʉsye amahala ʉkʉtɨ mubʉmanye ʉbwigane bwake, kokʉtɨ mujege na mahala goosa nʉ kʉsyagania fiijo syosa ɨsya Mbepo Mwikemo.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Kangɨ tukʉbasʉʉmɨla ʉkʉtɨ mujege na kajɨɨlo aka kikʉmmwɨmɨka fiijo ʉNtwa Jesu na aka kikʉnkyela. Tukʉsʉʉbɨla ʉkʉtɨ mukʉpaga ɨseke, kangɨ mongelengepo ʉkʉmmanya Kyala.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Tukʉbasʉʉmɨla ʉkʉtɨ Kyala abapepo amaka, agaa kʉʉmɨɨlɨla mu ngʉbɨlo syosa nʉ lʉsekelo, ʉkʉkongana na maka gaake amasisya,
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 pamopeene nʉ kʉnngwɨla ʉlʉpi Taata Kyala, paapo ababɨɨkiile ʉmwe ɨkɨlɨngo ɨkya Bʉnyafyale bwa ndʉmuli, ʉbwa biikemo.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Aatʉpokile ʉkʉfuma mbʉnyafyale ʉbwa mu ngiisi, aatʉsaamiisye nʉ kʉtwingɨsya mBʉnyafyale ʉbwa Mwanaake ʉNkʉndwe.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Ʉkwendela kʉ Mwanaake ʉjo twabʉliigwe, kokʉtɨ tʉhobokeliigwe ʉbʉtʉlanongwa bwɨtʉ.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 MMwanaake tukʉmmbona Kyala muno ajɨɨliile,
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 paapo ʉkwendela mmyake, Kyala aapelile fyosa,
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Ʉmwene ʉjo aaliko bo fyosa fikajako,
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ʉmwene jo ntʉ gwa mbɨlɨ,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Paapo syalɨnkyeliile Kyala
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Kangɨ ʉkwendela mMwanaake Kyala aatʉfwenie nagwe ʉtʉndʉ toosa.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Kokʉtɨ fiki ɨsyo kʉmyɨnu? Ijolo mwalɨ pabʉtali na Kyala. Kangɨ mwalɨ balʉgʉ baake, kʉnongwa jaa nyiinogono syɨnu na kajɨɨlo kɨɨnu akabiibi.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Looli lɨɨlɨno Kyala abafwenie nagwe, kʉ njɨla jaa mbɨlɨ gwake Kɨlɨsiti, nʉ bʉfwe bwake, ʉkʉtɨ abatwale nkyeni mmyake bo mulɨ biikemo, beelu, kɨsita kʉlongigwa.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Mwendelelege ʉkʉlʉkola kanunu ʉlwitɨko lwɨnu, mwikasyege nʉ kʉja na maka. Mulɨngiisa kʉsyobigwa nʉ mundʉ gwesa ʉkʉjɨleka ʉkʉjɨsʉʉbɨla ɨNdʉmi ɨNunu ɨjɨ mwajɨpɨliike. Ɨjo jo Ndʉmi ɨNunu ɨjɨ jɨlʉmbɨlɨliigwe kʉ bandʉ boosa pakiisʉ, kangɨ ɨjo jo Ndʉmi ɨNunu ɨjɨ ngʉjɨlʉmbɨlɨla.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Lɨɨlɨno ngʉsekela! Ngʉsekelela ɨngʉbɨlo syangʉ, paapo ngʉtaamigwa kʉnongwa jɨɨnu ʉmwe. Kangɨ mu mbɨlɨ gwangʉ, ngʉtʉʉla ʉkʉmalɨɨsya ɨngʉbɨlo, ɨsi kʉbwandɨlo syalɨ mu mbɨlɨ gwa Kɨlɨsiti, ɨkɨ kyo kɨpanga kya Kyala.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Kyala aasʉngwile ʉne ʉkʉja mbombeli gwa kɨpanga kyake, ʉkʉtɨ mbatwalɨle iisyʉ lyake muno lɨjɨɨliile.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ɨliisyʉ ɨlyo lyo lya mbʉtiitʉ, ɨlɨ lyafisiigwe kʉ biisʉkʉlʉ bɨɨtʉ boosa. Looli lɨɨlɨno lɨsetʉliigwe pabwelu kʉ bandʉ baa Kyala.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Abo bo aba Kyala iiganile ʉkʉbasetʉlɨla ɨsya mbʉtiitʉ, ɨsyo kɨswigo kɨnywamu kʉ bandʉ boosa abaa pakiisʉ. Ɨnongwa ɨsya mbʉtiitʉ ɨsyo, jo Kɨlɨsiti ʉjʉ alɨ nkatɨ mmyɨtʉ, kangɨ jo lʉsʉʉbɨlo lwɨtʉ ʉlwa kʉja mbʉsisya bwa Kyala.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Kɨlɨsiti ʉjo, jo ʉjʉ tukʉbalʉmbɨlɨla ʉmwe. Tukʉbasoka nʉ kʉbamanyisya abandʉ boosa na mahala goosa, ʉkʉtɨ tʉbatwale boosa nkyeni mwa Kyala, bo bakakile mwa Kɨlɨsiti.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Fyobeene ngwijʉʉla ʉkʉfika pa nyango ɨjo, ngʉbomba na maka goosa aga ikʉmbapo Kɨlɨsiti, kʉno nkatɨ mmyangʉ ikʉbomba ɨmbombo.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.