Apocalipse 8

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kangʼoosi alɨnkwabʉla ɨkɨkolekelo ɨkya bʉhaano na bʉbɨlɨ. Kʉmwanya kwamyekile akabalɨlo akapimba.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Po ndɨnkʉbabona abandʉmi bahaano na babɨlɨ aba bikwɨma nkyeni mwa Kyala, balɨnkʉpeeligwa ɨngangabwite ihaano na ibɨlɨ.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Joope ʉgwandʉmi ʉjʉngɨ alɨnkwisa, alɨnkwɨma nkyeni nkɨgemo, aakolile ʉlwangabya ʉlwa sahabʉ ʉlwa kʉfuukɨsya. Alɨnkʉpeeligwa ɨfya kʉfuukɨsya fingi, ʉkʉtɨ abɨɨke pamopeene nɨ nyiipuuto sya bandʉ baa Kyala boosa pa kɨgemo ɨkya sahabʉ, ɨkɨ kɨlɨ nkyeni nkɨkota ɨkya bʉtwa.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Ɨlyosi ɨlya tʉndʉ ʉtʉ tukʉfuuka, lɨlɨnkʉfuuka nkyeni mwa Kyala pamopeene nɨ nyiipuuto ɨsya bandʉ baa Kyala, ʉkʉfuma nkɨboko ɨkya gwandʉmi.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Po ʉgwandʉmi ʉjo alɨnkwega ʉlwangabya lʉla ʉlwa kʉfuukɨsya, alɨnkʉbɨɨkamo ʉmooto ʉgwa pa kɨgemo, alɨnkoonela nkiisʉ. Kʉlɨnkʉja nɨ fimweku ɨfya njasi nʉ kʉtajanika kwa njasi na kasenyenda.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Po abandʉmi bala bahaano na babɨlɨ aba baalɨ nɨ ngangabwite ihaano na ibɨlɨ, balɨnkwitendekesya ʉkʉtɨ basikʉbe.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Po ʉgwandʉmi ʉgwa kwanda alɨnkʉkʉba ɨngangabwite jaake. Nakalɨnga kʉlɨnkʉja nɨ fula ɨjaa mabwe nʉ mooto ʉgʉ gongeene ni ilopa, filɨnkʉtaagigwa nkiisʉ. Po ɨkɨjabo kɨmo ɨkya kiisʉ gɨlɨnkʉpya ɨmipiki nɨ liisʉ iibɨsi lyosa.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Joope ʉgwandʉmi ʉgwa bʉbɨlɨ alɨnkʉkʉba ɨngangabwite jaake. Akandʉ aka kalɨ bo ɨkyamba ɨkɨnywamu ɨkɨ kyakaga ʉmooto, kalɨnkʉtaagigwa mu nyanja. Po ɨkɨjabo kɨmo ɨkya nyanja kɨlɨnkʉja ilopa,
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 ɨfipeligwa ɨfyʉmi ɨfi filimo mu nyanja ɨkɨjabo kɨmo filɨnkʉfwa, ɨkɨjabo kɨmo ɨkya sitima kɨlɨnkoonangɨka.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Joope ʉgwandʉmi ʉgwa bʉtatʉ alɨnkʉkʉba ɨngangabwite jaake. Ʉlʉtondwa ʉlʉnywamu lʉlɨnkʉsatʉka ʉkʉfuma kʉmwanya, ʉlʉ lwakaga bo ʉlwa nyaale, lʉlɨnkʉgwɨla ɨkɨjabo kɨmo ɨkya nyɨɨsi, nɨ kɨjabo kɨmo ɨkya nyiibʉko ɨsya mɨɨsi.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Ɨngamu jaa lʉtondwa ʉlo baatɨgɨ Bʉkalɨ. Po ɨkɨjabo kɨmo ɨkya mɨɨsi galɨnkʉja makalɨ. Abandʉ bingi balɨnkʉfwa kʉ mɨɨsi ago, paapo amɨɨsi gaajile makalɨ fiijo.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Joope ʉgwandʉmi ʉgwa bʉna alɨnkʉkʉba ɨngangabwite jaake. Kʉkabalɨlo iisʉba, ʉmwesi nɨ ndondwa filɨnkʉkomigwa, ʉkʉtɨ fije nɨ ngiisi kʉkabalɨlo. Po kʉkabalɨlo ako fikaamulɨkaga pamuusi na pakɨlo.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Ndɨnkʉkeeta kʉmwanya. Ndɨnkʉpɨlɨka iisyʉ ɨlya ipʉʉla lɨmo ɨlɨ likʉpululuka mmwanya, lɨlɨnkʉlaata ʉkʉjoba lɨlɨnkʉtɨ, “Ahɨɨli! Ahɨɨli! Ahɨɨli! Kʉlɨ aba balɨ pakiisʉ! Kʉnongwa jaa isyʉ lya ngangabwite ɨsi sisyele ɨsya bandʉmi batatʉ, aba biitendekiisye ʉkʉsikʉba.”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.