Apocalipse 3
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI
1 “Kʉ gwandʉmi ʉgwa kɨpanga kya Kyala ɨkya mu Saliti, ʉnsimbɨle ʉtɨ:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Lembʉka! Nyingi syagiilwe kʉmyɨnu, na ɨsi mulɨ nasyo silɨ kɨfuki ʉkʉmalɨka! Po musitendekesye kanunu, paapo ngwaga ɨsi mukʉbomba sikafika muno Kyala gwangʉ ikʉlondela.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Lɨɨlɨno mukʉmbʉke ɨmanyisyo ɨsi mwalyambɨliile nʉ kʉsipɨlɨka. Musikole nʉ kʉpɨndʉka. Looli lɨnga mutikʉja maaso, ngwisa kʉmyɨnu bo ʉlwa nhɨɨji. Po mukabagɨla ʉkʉkamanya akabalɨlo aka ngwisa kʉmyɨnu.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Looli abandʉ banandɨ baliko ʉko kʉ Saliti, aba bakiinyasya mbʉtʉlanongwa. Abo bo aba bikwisa kwendaga pamopeene na niine bo bafwele ɨmyenda ɨmyelu, paapo babagiisye.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ʉjʉ ikʉsitola ɨngelo, ikwisa kʉfwala ɨmyenda ɨmyelu. Ʉne andikʉjɨsoosyamo sikʉ ɨngamu jaake mwa kalata ʉgwa bʉʉmi, looli angʉjɨjoba ɨngamu jaake nkyeni mwa Taata na mbandʉmi baake.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ʉjʉ alɨ nɨ mbʉlʉkʉtʉ, jo apɨlɨkege ɨsi Mbepo Mwikemo ikʉfibʉʉla ɨfipanga fya Kyala.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Kʉ gwandʉmi ʉgwa kɨpanga kya Kyala ɨkya mu Filatelifija, ʉnsimbɨle ʉtɨ:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Nsimeenye ɨmbombo syɨnu. Keeta, mbabɨɨkiile ʉlwigi ʉlʉ lʉlɨ bwasi nkyeni mmyɨnu, ʉlʉ akajako ʉjʉ abagiile ʉkwigala. Mmeenye mukaja na maka mingi, looli mulɨkolile iisyʉ lyangʉ, kangɨ mukajɨkaana ɨngamu jangʉ.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Namupɨlɨkɨsye! Ngʉbatwalɨla ʉmwe abandʉ baa Seetano, aba bikwijoba ʉkʉtɨ bandʉ baa Kyala, looli bakaja bo ʉlo. Ngʉbapela ʉkʉtɨ biise kʉkʉfugama nkyeni mmyɨnu, nʉ kʉmanya ʉkʉtɨ mbaganile.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Paapo mulɨkolile iisyʉ lyangʉ nʉ kʉʉmɨɨlɨla, niine ngʉbalɨndɨlɨla, musookemo nkabalɨlo akaa ngʉbɨlo, aka kasegeliile ʉkwisa kʉkʉbagela abandʉ abaa pakiisʉ kyosa.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Ngwisa nakalɨnga. Mukole fiijo aka mulɨ nako, ʉmundʉ angiisa kʉnyaka ɨngɨga syɨnu ɨsya bʉtwa.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ʉjʉ ikʉsitola ɨngelo, angʉmmbɨɨka ʉkʉja mbanda mu tempeli ɨjaa Kyala gwangʉ. Atiisakʉsookamo ʉmo sikʉ. Kʉlɨ ʉjo, angʉsimba ɨngamu jaa Kyala gwangʉ, nɨ ngamu ɨjaa kaaja akaa Kyala gwangʉ. Akaaja ako akapya jo Jelusalemu ʉMpya, aka aakikʉsuluka ʉkʉfuma kʉmwanya kwa Kyala gwangʉ. Kangɨ kʉlɨ ʉjo angʉsimba jʉjʉʉne, ɨngamu jangʉ jɨla ɨmbya.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ʉjʉ alɨ nɨ mbʉlʉkʉtʉ, jo apɨlɨkege ɨsi Mbepo Mwikemo ikʉfibʉʉla ɨfipanga fya Kyala.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Kʉ gwandʉmi ʉgwa kɨpanga kya Kyala ɨkya mu Laotikija, ʉnsimbɨle ʉtɨ:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Nsimeenye ɨmbombo syɨnu, ʉkʉtɨ ʉmwe mukaja batalalɨfu, kangɨ mukaja bapyʉ. Paakipo lɨnga mwalɨ batalalɨfu pamo lɨnga mwalɨ bapyʉ!
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Looli paapo mulɨ bafugʉtɨfu, mukaja batalalɨfu kangɨ mukaja bapyʉ, angʉbateeka, musookemo nkanwa mmyangʉ.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ʉmwe mukwijoba ʉkʉtɨ, ‘Tʉlɨ bakabi, twilʉndɨkiile ɨkyʉma kingi, tʉkaagɨlwa nafimo.’ Looli mukamanya ʉkʉtɨ ʉmwe mulɨ bafujufu, baa kʉpaakɨsigwa, mulɨ balondo, mulɨ bafwa maaso, kangɨ mulɨ kɨtali.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Nikʉbabʉʉla nikʉtɨ, mʉʉle kʉmyangʉ ɨsahabʉ ɨjɨ jeelʉsiigwe mmooto, ʉkʉtɨ muje bakabi baa nalooli. Kangɨ kanunu mʉʉle ɨmyenda ɨmyelu, mufwale, mwifise paapo mulɨ kɨtali, ʉkʉtɨ mulɨngajaga nɨ soni. Mʉʉle kʉmyangʉ ʉnkota ʉgwa kʉtoonyekesya mmaaso gɨɨnu, ʉkʉtɨ mukeetege kanunu.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Boosa aba mbaganile, ngʉbasoka nʉ kʉbafunda. Po mwijʉʉlege, mupɨndʉke.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Keeta, ʉne nɨɨmile pa kɨfigo, ngʉkʉkoolela. Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikʉpɨlɨka iisyʉ lyangʉ nʉ kwigʉla ʉlwigi, angwingɨla kʉmyake, ʉne angʉlya pamopeene nagwe, joope pamopeene na niine.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Ʉjʉ ikʉsitola ɨngelo, angʉmmwitɨkɨsya ʉkʉtʉʉgala na niine pa kɨkota kyangʉ ɨkya bʉtwa, bo ʉlʉ ʉne naasitolile ɨngelo, ndɨnkʉtʉʉgala pamopeene na Taata pa kɨkota kyake ɨkya bʉtwa.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Ʉjʉ alɨ nɨ mbʉlʉkʉtʉ, jo apɨlɨkege ɨsi Mbepo Mwikemo ikʉfibʉʉla ɨfipanga fya Kyala.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.